定語從句順勢斷句的翻譯技巧
在口譯中,面對接踵而來的信息,我們要避免顧此失彼,儘可能縮小翻譯與講話者之間的時間差,爭取主動。這樣我們可以按照聽到的原文順序,不停的把句子切成個別的意羣或概念單位,必要時,再加一些總結過渡的字詞將這些單位比較自然的連接起來,翻譯出整體的原意,這個方法可稱之為斷句基礎上的順勢驅動。定語從句可以採取順勢斷句譯法。如:
re I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them.
可以將這個定語從句,拆成兩個單獨的句子,中間通過重複英語中的先行詞,將斷開的句子連接起來。譯文:在我動身之前,我們這個項目所有的參與者都得到一小份單詞表,上面列出某些在英國通用,而在美國則可能引起他們誤解,甚至冒犯他們的詞彙。
再如:Working for President Ronald Reagan,Mr. Bush was a silent and subservient vice president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss.
這本來是一個很長的句子,有定語從句,又有插入語,信息量也較多。如果不進行合理斷句,很難在短時間內把所有信息,完全通順的翻譯出來。經過斷句後,這個定語從句可以採用順序驅動的方法。譯文:布什先生為里根總統效力時,是一份緘默順從的副總統,他以前曾是里根的競爭對手,當了副總統以後,他要證實自己對里根的忠誠:他儘量不拋頭露面突出自己,在即的觀點與上司相左時,他總是把話放到肚子裏。
另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直譯為“給了自己在後台工作的任務以示他的忠誠”小編覺得有點生硬呢。
以下同學翻譯也很不錯:
My_sweet:
1.在我去之前,所有參與計劃的人都得到了一張小小的單詞表,上面列出的是英國人極常用,卻可能困擾或冒犯美國人的單詞。
2.作為曾經的競爭對手,布什在里根總統手下擔任副總統時是沉默而服從的,當與總統意見相左時,他隱於幕後,用沉默來表明自己的忠誠。
樊家小涼:
1.在我動身之前,所有參與策劃的人員都得到了一張簡短的詞彙表,上面羅列了一些在英國很常用但是會令美國人覺得困然或冒犯的單詞.
2.作為昔日的競爭對手,布什在擔任里根總統的副總統時是沉默而恭謹的.當與總統意見產生分歧時,他置身幕後,用沉默表達他的忠誠.
-
職高一年級語文教學總結(通用9篇)
在我們無暇顧及時間時,時間早已匆匆流逝,在這段時間中有什麼值得分享的經驗嗎?讓教學總結為這一年劃上一個圓滿的句號吧。到底應如何做自我評價和自我總結呢?以下是小編為大家整理的職高一年級語文教學總結,僅供參考,歡迎大家閲讀。職高一年級語文教學總結1時光飛逝,...
-
八年級的英語月考反思(精選5篇)
在現實社會中,課堂教學是我們的任務之一,反思過去,是為了以後。怎樣寫反思才更能起到其作用呢?下面是小編收集整理的八年級的英語月考反思,僅供參考,希望能夠幫助到大家。八年級的英語月考反思1這次月考結束了,成績很不理想。面對成績,談幾點自己的反思。1.學生的基礎...
-
《孩子你慢慢來》的讀後感範文(通用28篇)
當仔細品讀一部作品後,相信大家都有很多值得分享的東西,現在就讓我們寫一篇走心的讀後感吧。到底應如何寫讀後感呢?下面是小編為大家收集的《孩子你慢慢來》的讀後感範文(通用28篇),僅供參考,大家一起來看看吧。《孩子你慢慢來》的讀後感篇1《孩子你慢慢來》向我們展...
-
幼兒園園垃圾分類活動方案(精選5篇)
為了確保活動取得實效,常常需要預先準備活動方案,活動方案是為某一活動所制定的具體行動實施辦法細則、步驟和安排等。活動方案要怎麼制定呢?下面是小編為大家收集的幼兒園園垃圾分類活動方案(精選5篇),僅供參考,大家一起來看看吧。幼兒園園垃圾分類活動方案1一、活動...