糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

卷阿原文、翻譯註釋及賞析

校園4.13K

原文:

卷阿原文、翻譯註釋及賞析

卷阿

先秦:佚名

有卷者阿,飄風自南。豈弟君子,來游來歌,以矢其音。

伴奐爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。

爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。

爾受命長矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。

有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。

顒顒卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦傅於天。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶人。

鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽。菶菶萋萋,雍雍喈喈。

君子之車,既庶且多。君子之馬,既閒且馳。矢詩不多,維以遂歌。

譯文

有卷者阿,飄風自南。豈弟君子,來游來歌,以矢其音。

曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒號。和氣近人的君子,到此遨遊歌載道,大家獻詩興致高。

伴奐爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。

江山如畫任你遊,悠閒自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。

爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。

你的版圖和封疆,一望無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。

爾受命長矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。

你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。

有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。

賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的`君子,垂範天下萬民隨。

顒顒卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。

賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。

高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦傅於天。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶人。

青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。

鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽。菶菶萋萋,雍雍喈喈。

鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛鬱蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。

君子之車,既庶且多。君子之馬,既閒且馳。矢詩不多,維以遂歌。

迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,為答周王唱歌會。

註釋

有卷(quán)者阿,飄風自南。豈(kǎi)弟(tì)君子,來游來歌,以矢(shǐ)其音。

有卷:卷卷。卷,捲曲。阿:大丘陵。飄風:旋風。豈弟:即“愷悌”,和樂平易。矢:陳,此指發出。

伴奐(huàn)爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾(bǐ)爾彌爾性,似先公酋(qiú)矣。

伴奐:據鄭玄箋:“伴奐,自縱弛之意也。”則“伴奐”當即“泮渙”,無拘無束之貌。或謂讀為“盤桓”,非。優遊:從容自得之貌。俾:使。爾:指周天子。彌:終,盡。性:同“生”,生命。似:同“嗣”,繼承。酋:同“猷”,謀劃。

爾土宇昄(bǎn)章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。

昄章:版圖。孔:很。主:主祭。

爾受命長矣,茀(fú)祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏(gǔ)爾常矣。

茀:通“福”。純嘏:大福。

有馮(píng)有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。

馮:輔。翼:助。引:牽挽。則:標準。

顒(yōng)顒卬(áng)卬,如圭(guī)如璋(zhāng),令聞令望。豈弟君子,四方為綱。

顒顒:莊重恭敬。卬卬:氣概軒昂。圭:古代玉製禮器,長條形,上端尖。璋:也是古代玉製禮器,長條形,上端作斜鋭角。令:美好。聞:聲譽。

鳳凰于飛,翽(huì)翽其羽,亦集爰止。藹(ǎi)藹王多吉士,維君子使,媚於天子。

翽翽:鳥展翅振動之聲。爰:而。藹藹:眾多貌。吉士:賢良之士。媚:愛戴。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦傅於天。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶(shù)人。

傅:至。庶:眾。

鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽。菶(běng)菶萋萋,雍(yōng)雍喈(jiē)喈。

朝陽:指山的東面,因其早上為太陽所照,故稱。菶菶:草木茂盛貌。雝雝喈喈:鳥鳴聲。

君子之車,既庶且多。君子之馬,既閒且馳。矢詩不多,維以遂歌。

閒:嫻熟。不多:很多。不,讀為“丕”,大。遂:對。

賞析:

第一章發端總敍,以領起全詩。《汲冢紀年》:“成王三十三年,遊於卷阿,召康公從。”此詩所記,當即為此次出遊。“有卷者阿”言出遊之地,“飄風自南”言出遊之時,“豈弟君子”言出遊之人,“來游來歌,以矢其音”二句則並遊、歌而敍之。這段記敍簡約而又全面,所以前人稱其“是一段卷阿遊宴小記”(方玉潤《詩經原始》)。

第二、三、四章,稱頌周室版圖廣大,疆域遼闊,周王恩澤,遍於海內,周王膺受天命,既長且久,福祿安康,樣樣齊備,因而能夠盡情娛遊,閒暇自得。這些稱頌歸結到一點,便是那重複了三次的“俾爾彌爾性”,即祝周王長命百歲,以便繼承祖宗功業,成為百神的祭主,永遠享受天賜洪福。

第五、六章,稱頌周王有賢才良士盡心輔佐,因而能夠威望卓著,聲名遠揚,成為天下四方的準則與楷模。這兩章是承第二、三、四章而來。第二、三、四章主要説的是周王德性的內在作用,五、六兩章主要説的是周王德性的外在影響,二者相輔相成,相得益彰。

第七、八、九章,以鳳凰比周王,以百鳥比賢臣。詩人以鳳凰展翅高飛,百鳥緊緊相隨,比喻賢臣對周王的擁戴,即所謂“媚於天子”。(所謂“媚於庶人”,不過是一種陪襯。)然後又以高岡梧桐鬱郁蒼蒼,朝陽鳴鳳宛轉悠揚,渲染出一種君臣相得的和諧氣氛。

第十章回過頭來,描寫出遊時車馬,仍扣緊君臣相得之意。末二句寫羣臣獻詩,盛況空前,與首章之“來游來歌,以矢其音”呼應作結。

此篇是對周王歌功頌德的詩篇,思想上帶有侷限性。但稱頌中帶有勸戒之意,所以仍有可取之處。從藝術上來説,全篇規模宏大,結構完整,賦筆之外,兼用比興,如以“如圭如璋”比賢臣之“顒顒昂昂”,以鳳凰百鳥比喻“王多吉士”、“王多吉人”,都很貼切自然,給讀者留下了鮮明的印象,同時也對後世產生了廣泛的影響。