糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

英語翻譯的步驟解讀

校園2.86W

強化複習階段,最好的翻譯練習就是考研歷年的翻譯真題。真題可以解決考研翻譯中的單詞問題、句子結構問題、翻譯考點問題。

英語翻譯的步驟解讀

如何利用好這每年的5個真題句子呢?認為分"三個步驟"來進行就可以了。

首先,每天練習的時間,不需要太多。20分鐘去做好1個長難句就可以了。因為翻譯在考研的整個考試中所佔的比分只有10分。在強化複習階段,由於有專業課程、政治和英語複習壓力,或許還有完成自己學業或者工作的壓力,複習中的時間就成了巨大的問題。因此,翻譯的複習,完全沒有必要花太多的時間去做,只要保證每天用了20分鐘在踏踏實實地練習翻譯,20分鐘就足夠了。

第一個步驟:模擬考試,寫出譯文

用20分鐘裏面的.3-5分鐘來"模擬考試,寫出譯文"。這只是第一步,但是對強化複習來説,是很重要的一步,是你自己真正放手做翻譯的一步。

之所以是用3-5分鐘來"模擬考試",是因為在真正的考試中,我們需要用4分鐘左右的時間來完成考研翻譯的一句話。那麼,在強化複習的時候,開始階段可以慢一點,用5分鐘模擬考試,翻譯一個句子;練習時間長點之後,可以適當加快,自己卡着表,用4分鐘;等積累了一些翻譯能力和水平以後,我們可以逼自己,在3分鐘之內從看這個句子開始,到"書寫譯文"完成。這樣一來,就有更大的自信心走進考場。

之所以要"寫出譯文",是因為我們是在"做"翻譯,不是"看"翻譯。很多學習英語的人都有這樣的經驗:明明自己把句子看懂了,也大概理解英語原文,可是就是表達不出來,經常是"只可意會,不可言傳"。問題就在於翻譯實踐的練習不夠,"做"得不夠。由於英語和漢語是截然不同的兩門語言,英語的一個詞,給不同的人來翻譯,可能會出現千奇百怪的漢語。不是嗎?specialized scientists有人就要翻譯成"專門化的科學家",其實就是"專家";agriculture and industry有人就要翻譯成"農業和工業",其實就是"工農業";respect明明是"尊重"的意思,有人就要翻譯成"代表";1920's明明是"20世紀20年代",有人就要翻譯為"1920";eighty明明是"80",有人就要翻譯為"8個";actually, it isn't其實就是"事實並非如此",有人就要翻譯為"事實上,它不是"......。問題何在,翻譯"做"得太少。所以,不要自以為理解了英語就能翻譯,真正動手"做"了,才知道自己能不能翻譯。而更為重要的是,考試的時候,是需要寫出漢語譯文來,而不是"看"出漢語意思來。

標籤:英語翻譯 解讀