糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

春居雜興二首 王禹偁的詩原文賞析及翻譯

校園2.13W

春居雜興二首_王禹偁的詩原文賞析及翻譯

春居雜興二首 王禹偁的詩原文賞析及翻譯

原文

宋代 王禹偁

兩株桃杏映籬斜,粧點商山副使家。

何事春風容不得,和鶯吹折數枝花。

春雲如獸復如禽,日照風吹淺又深。

誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。

譯文

兩株桃樹和杏樹斜映着籬笆,點綴着商山團練副使的家。

為什麼春風竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數枝花。

春天的雲彩像獸又像禽,在日照風吹下變淺又變深。

誰説無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。

註釋

副使:作者當時任商州(今屬陝西)團練副使。

容與:悠閒,逍遙自在的樣子。

賞析

組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側生長着桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴着。可是這一日無情的春風不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。於是詩人責問春風:你為什麼容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風無知,詩人責問得無理,但正是這無理的責問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜於籬前的桃杏和囀鳴於花間的.黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂淒涼。同時,這一責問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是粧點這明媚春光的,而春風又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風暗指皇帝和佞臣,既抒發自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠的意藴,技巧已臻化境。

第二首詩的意思取自杜甫《可歎》詩的“天上浮雲如白衣,斯須改變如蒼狗”,而進一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻雲覆雨玩弄權術的奸佞小人的憎恨。

《蔡寬夫詩話》雲:詩人作此詩後,其子嘉祐曾提出第一首後半與杜甫詩“恰似春風相欺得,夜來吹折數枝花”相似,建議改寫。詩人聽後欣然説道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美麼!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為後進,敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風的“暗合”,其實也就是由學白居易轉而向學杜甫,他是抱以欣慰的態度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創造出全新的境界。

創作背景

王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使。詩人便在困苦條件下空懷壯志,過着無所事事的生活。心情是十分憤懣的。這組詩即於淳化三年(992年)春有感而作。