糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《東門之墠》譯文及賞析

校園1.72W
《東門之墠》譯文及賞析1

東門之墠原文

《東門之墠》譯文及賞析

東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。

東門之慄,有踐家室。豈不爾思?子不我即!

東門之墠譯文及註釋

譯文

東門附近有廣場,茜草沿着山坡長。他家離我近咫尺,而人卻像在遠方。

東門附近種板栗,房屋棟棟排得齊。哪會對你不想念,不肯親近只是你。

註釋

①墠(shàn 善):土坪,剷平的地。

②茹藘(rú lǘ 如驢):草名。即茜草,可染紅色。阪(bǎn 板):小山坡。

③邇:近。

④有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。

⑤即:就,接近。

東門之墠賞析

方玉潤《詩經原始》則認為是“託男女之情以寫君臣朋友之義”,也沒有離開“男女之情”。只有傅恆《詩義折中》看法特殊,認為寫的是“思隱士”,他説:“賢人不仕而隱於圃,在東門之外除地為墠,植茜於陂,而作室其中。詩人知其賢也,故賦而歎之。以為室在東門,雖若甚邇,而其人則意致甚遠,可望而不可即也。”似亦能自圓其説,故錄以備考。今人則多以為是戀歌,其中又有男詞、女詞或男女唱答之分。今從“女詞”一説,視詩中所寫為女子的單相思。

此詩兩章的頭兩句應合觀,詩人點明她所熱戀的男子的住處及周圍環境。詩人愛屋及烏,在他的心目中這兒是非常優美、非常迷人的。隨着她那深情的目光,可以看到城東那塊開闊的土坪,這是用人工開拓出來的,不消説,這也有着她所愛者的辛勤汗水,也許正因為這樣,她才特別用了一個“墠”字。緊挨着土坪有座小山坡,沿着山坡長滿了茜草,附近還有茂密成蔭的粟樹,她那朝思暮想的心上人的小屋就座落其中。她凝望着,痴想着。茜草的根是染大紅色嫁衣最好的材料,而慄樹薪也是人們嫁娶要用的東西,這一下不免觸動了她敏感的神經,忍不住要和盤托出自己的心事,這就是兩章詩的後兩句的內心傾訴:首章詩人埋怨所戀者“其室則邇,其人甚遠”。依常理,主人沒有外出,則室邇人近,而此雲“室邇人遠”,十分反常。頭句是實寫,講的是實在的空間距離長度,後句則着眼於情感體驗,講的是詩人潛意識驅動下形成的心理距離長度。從下章兩句可知,造成這一心理距離長度的原因是:“豈不爾思,子不我即。”詩人是單相思,她雖想念着他,他卻無情於她,故覺得咫尺天涯。從“室邇人遠”的反差中,展現了詩人感情虛擲的委屈,愛情失落的痛苦,較之直説,顯得有簡約委婉之趣。姚際恆《詩經通論》有一段精妙分析,他説:“‘其室則邇,其人甚遠’,較《論語》所引‘豈不爾思,室是遠而’所勝為多。彼言‘室遠’,此偏言‘室邇’,而以‘遠’字屬人,靈心妙手。又八字中不露一‘思’字,乃覺無非思,尤妙。‘思’字於下章始露之。‘子不我即’正釋‘人遠’,又以見人遠非果遠也。”

《東門之墠》譯文及賞析2

《東門之墠》

先秦:佚名

東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。

東門之慄,有踐家室。豈不爾思?子不我即!

《東門之墠》譯文

東門附近的郊野平地,茜草沿着山坡生長。他家離我很近,人卻像在遠方。

東門附近種着慄樹,房屋棟棟整齊排列。哪裏是不想念你?是你不肯親近我。

《東門之墠》註釋

墠(shàn):經過整治的郊野平地。

茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。

阪(bǎn):小山坡。

邇(ěr):近。

慄:木名。

有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。

家室:房舍;住宅。

不爾思:即不思爾。不想念你。

不我即:即不即我。我不想親近你;即:走進,接近。

《東門之墠》賞析

這首詩為先秦時代鄭地漢族民歌。全詩二章,每章四句。這是一首男女對歌言情的詩篇。男子由茹藘起興,表達了自己對心中女子的愛慕之情;女子巧妙地以思家室作答,從而表明自己正期待着男子的愛情。

首章前二句,賦中有興。點明瞭實地,展現了女家住所的特定環境。通過這幅明潔而富有生意的畫面起興,烘托出女主人公的'端莊大度和豐盈美麗的風采。同時,也含藴了小夥子凝神相望、思潮起伏的情態;廣場空闊,毫無遮掩,一切景象,盡收眼底,從中得到了莫大的慰藉,又生髮出無限的惆悵。因之後二句由景人情,展示小夥子煩憂的心境。“其室則邇,其人甚遠“,正是咫尺天涯,莫能相近,其中自有無限的難言之痛

有踐家室,猶今諺語所稱“好好人家”。次章變換場地,由女主人公登場,另是一番景象。前二句寫景,一排排屋舍儼然的美好人家就坐落在城東那片高大的慄樹叢中。從姑娘心目中的這幅繁茂的、欣欣向榮的圖景來看,自是景中有情,它暗示了戀人的英俊與善良,是個理想的對象。其中也藴含着美好的憧憬熱烈的期待。後二句轉人言情,正是如怨如慕,如泣如訴。姑娘在向意中人傾訴自己的愛慕之情忠貞之志也在埋怨小夥子近來為什麼不來到自己身邊表明心跡,因而姑娘感到孤獨彷徨,她在哭泣,她在憂傷,她在飽嘗着愛情遭受挫折時的無限悲苦。

方玉潤在《詩經原始》中指出:“就首章而觀,日室邇人遠者,男求女之詞也。就次章而論曰:‘子不我即’者,女望男之心也。一詩中自為贈答而均未謀面。”一方在追求,一方在盼望,兩種圖景,一樣心願。本來是好端端的美滿姻緣,卻遭到某種社會原因的阻撓,使得這對戀人深深地陷入煩惱與憂鬱之中。男女青年熱戀中可望不可及的內容,在《詩經》中是屢見不鮮的,但這首詩卻通過兩個不同的典型場景,讓男女主人公分別登場,在望而不見的特定環境中傾訴衷曲,有境有情,充分表現了雙方“心有靈犀一點通”的真實情義。

《東門之墠》創作背景

對於《東門之墠》的詩旨,古今認識較為一致,歷來學者大都認為是男女之詞。《毛詩序》説:“刺亂也,男女有不待禮而相奔者也”。但是《毛詩序》沒有指明究竟是男奔女還是女奔男。鄭箋就説:“女欲奔男之辭“。通常認為這首詩是女子一人所作,是女子對男子暗戀的傾訴。

標籤:賞析 譯文 東門