英語六級二十四節氣翻譯模擬習題
(一)
請將下面這段話翻譯成英文:
24節氣(24 solar terms)是統稱,包括 12節氣(12 majorsolar terms)和 12中氣 (12 minor solar terms),它們彼此之間相互關聯。24節氣反映了天氣變化,指導農 業耕作,也影響着人們的生活。春秋戰國時期,人們開始使用節氣作為補充曆法 (calendar)。公元前104年,24節氣最終確立。眾所周知,中國是個有着悠久農業發 展史的國家。農業生產受自然規律影響極大。在古代,農民根據太陽的運動安排 農業生產活動。24節氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。
參考翻譯
The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculture arrangements andalso affects people’s life. In the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementarycalendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influencedby the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities accordingto the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position ofthe sun that makes us attach importance to it.
1.統稱:即“全稱”,可譯為a whole/general name。
2.12節氣:可譯為12 major solar terms。在月首的叫做節氣,如春分、穀雨等。
3.12中氣:可譯為12 minor solar terms。在月中的叫做中氣,如立夏、立秋等。
4.眾所周知:可譯為as we all know或as is know to all。
5.自然規律:可譯為the laws of nature。這裏的law不是“法律”,而是“規律”的 意思。
6.根據太陽的'運動:可譯為according to the move of the sun。
7.考慮到...:可譯為 account。
8.重視:可譯為attach importance to。其中to為介詞,後面要加名詞、代詞或動名詞等。
(二)
“二十四節氣”是中國人通過觀察太陽週年運動,認知一年中時令、氣候、物候等方面變化規律所形成的知識體系和社會實踐。
中國古人將太陽週年運動軌跡劃分為24等份,每一等份為一個“節氣”,統稱“二十四節氣”。具體包括:立春、雨水、驚蟄、春分、清明、穀雨、立夏、小滿、芒種、夏至、小暑、大暑、立秋、處暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。
“二十四節氣”指導着傳統農業生產和日常生活,是中國傳統曆法體系及其相關實踐活動的重要組成部分。在國際氣象界,這一時間認知體系被譽為“中國的第五大發明”。
China’s ’24 solar terms’ is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun’s annual motion, and cognition of the year’s changes in season, climate and phenology.
The 24 terms include Start of Spring, Rain Water, Awakening of Insects, Spring Equinox, Qingming Festival, Grain Rain, Start of Summer, Grain Buds, Grain in Ear, Summer Solstice, Minor Heat, Major Heat, Start of Autumn, End of Heat,
White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew, Frost’s Descent, Start of Winter, Minor Snow, Major Snow, Winter Solstice, Minor Cold and Major Cold.
China’s 24 Solar Terms is a calendar of twenty-four periods and climate to govern agricultural arrangements in ancient China and functions even now.
-
大班幼兒園秋遊活動方案(通用13篇)
為了確保活動科學有序進行,預先制定活動方案是必不可少的,活動方案其實就是針對活動相關的因素所制定的書面計劃。那麼什麼樣的活動方案才是好的呢?以下是小編精心整理的大班幼兒園秋遊活動方案,僅供參考,希望能夠幫助到大家。大班幼兒園秋遊活動方案篇1一、活動目...
-
受資助學生家長講話稿範文(通用12篇)
在日新月異的現代社會中,我們都跟講話稿有着直接或間接的聯繫,講話稿一般是開會前或出席重要場合前準備的發言稿。那麼,怎麼去寫講話稿呢?下面是小編為大家整理的受資助學生家長講話稿,歡迎閲讀與收藏。受資助學生家長講話稿篇1尊敬的各位領導、家長、學生們:大家上...
-
《點點星光》觀後感(通用11篇)
看完一部影視作品以後,這次觀看讓你心中有什麼感想呢?這時候,最關鍵的觀後感怎麼能落下!那麼我們如何去寫觀後感呢?以下是小編收集整理的《點點星光》觀後感,歡迎閲讀,希望大家能夠喜歡。《點點星光》觀後感篇1“點點星光——點亮夢想的夜空。”電影《點點星光》以花...
-
有關月考反思13篇
在發展不斷提速的社會中,我們的工作之一就是課堂教學,反思是思考過去的事情,從中總結經驗教訓。那麼優秀的反思是什麼樣的呢?以下是小編幫大家整理的有關月考反思,歡迎閲讀與收藏。有關月考反思1月考作為學期中的階段性檢測,可以客觀地測評出學生每月的學習效果,又為...