英語六級翻譯模擬練習題:嫦娥奔月
嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中國古代的美麗傳説。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中國,嫦娥意味着月亮。源自對嫦娥的聯想,中華民族對月亮有着特殊的情感,這甚至影響了中國的方方面面。瞭解嫦娥的.遭遇後,人們在月下設香案(incense burner table),祈求嫦娥幸運、平安。因此,中秋節拜月亮的習俗在民間非常流行。後來人們還創作了其他與月亮有關的傳説,如吳剛伐樹、玉兔搗藥。另外人們也喜歡在月餅上刻上這些故事的有趣圖案。
譯文參考:
The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient g'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.
技巧點撥:1.源自:可用be derived from表達,其中derive意為“起源”,和orginate同義。2.影響了中國的方方面面:即“在各方面都影響了中國”,可譯為has even influenced the nation in all aspects。3.拜月亮:即“崇拜月亮”,譯為worshiping the moon。4.吳剛伐樹:可譯為Wu Gang Chopping Trees。5.玉兔搗藥:可譯為Moon Rabbit Grinding Medicine。
-
2016英語六級高頻詞彙
英語六級詞彙是考生備考英語六級的關鍵,考生如果沒有足夠的詞彙量是難以取得較好的英語六級成績的。這裏,應屆畢業生考試網小編為大家送上一些2016英語六級高頻詞彙,希望對大家有用。etual[.u.l]a.永久的,長期的;無休止的anent[.p.:]a.永久(性)的,固定的[mɑ:sk]n....
-
大學英語六級作文預測題就業選擇(通用7篇)
在生活、工作和學習中,大家都寫過作文吧,寫作文可以鍛鍊我們的'獨處習慣,讓自己的心靜下來,思考自己未來的方向。你寫作文時總是無從下筆?以下是小編為大家整理的大學英語六級作文預測題就業選擇,希望對大家有所幫助。大學英語六級作文預測題就業選擇篇1Nowadays,wi...
-
2016下半年英語六級cet6仔細閲讀練習題
2016年下半年英語六級考試迫在眉睫,同學們準備得如何?下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級cet6仔細閲讀練習題,希望對大家的備考有所幫助。Questions1to5arebasedonthefollowingpassage.UniversityofYorkbiologistPeterMayhewrecentlyfoundthatglobalwarmin...
-
英語六級作文類型總結
在平時的學習、工作或生活中,許多人都寫過作文吧,作文是人們把記憶中所存儲的有關知識、經驗和思想用書面形式表達出來的記敍方式。還是對作文一籌莫展嗎?以下是小編為大家收集的英語六級作文類型總結,僅供參考,大家一起來看看吧。英語六級作文類型總結圖表型Direct...