英語四級翻譯模擬試題
要想提高翻譯水平,除了掌握必要的技巧外,每天的練習也是必不可少的。以下是本站小編為大家搜索整理的英語四級翻譯模擬試題,希望大家能有所收穫,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
英語四級翻譯練習:烹飪
請將下面這段話翻譯成英文:
很多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看。烹飪技術和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(nutrition)。由於食物對健康至關重要,好的廚師總是努力在穀物,肉類和蔬菜之間取得平衡。所以中餐美味又健康。
※參考譯文:
Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking. The way of cooking and ingredients varies greatly across China. However, good cooking has one thing in common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man’s health, good cooks are always making efforts to maintain balance between grains meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and healthy.
英語四級翻譯練習:西湖
請將下面這段話翻譯成英文:
西湖位於杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由於西湖的緣故,杭州自古就被譽為“人間天堂”。西湖就像鑲嵌(inlay)在廣袤大地上的一顆璀燦的明珠,以其秀麗的風景、聞名的古蹟、燦爛的'文化和豐富的特產而聞名。宋代大文豪蘇軾在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡粧濃抹總相宜”的千古絕唱;白娘子的傳奇故事(The Legend of WhiteSnake )也給西湖增添了一層神祕色彩。
※參考翻譯:
The West Lake, located in the western area ofHangzhou's center, is one of the top three lakes inthe regions south of the Yangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as "a heaven onearth", since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land,renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, andplentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiecethrough the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming witheither light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the WestLake an air of mystery.
1.江南:一般指長江以南,這裏指“江南地區”,可譯為regions south of the Yangtze River.
2.人間天堂:可譯為a heaven on earth或者an earthlyparadise.
3.西湖就像…而聞名:本句較長,後一分句“以…聞名”可使用後置定語結構。另外,注意“秀麗的”、“聞名的”、“燦爛的和豐富的”四個形容詞譯文的選擇。
4.大文豪:文豪就是指“偉大的或者優秀的文學家、作家”,故可譯為a literary giant,a great writer或者an eminent writer.
5.欲把西湖比西子,淡粧濃抹總相宜:中國古詩詞講究對仗押韻,是最難翻譯的,翻譯時要完全理解詩詞要表達的語義。這句詩詞的意思是,“西湖就像是西施,不管淡粧還是濃粧都很美”,且這裏的“淡粧濃粧”指的是西湖的“陰晴”,故本句可譯為 The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming witheither light or heavy make-up (rainy or shiny)。
-
英語四級作文(通用26篇)
在日常生活或是工作學習中,大家總免不了要接觸或使用作文吧,藉助作文可以提高我們的語言組織能力。為了讓您在寫作文時更加簡單方便,以下是小編為大家整理的英語四級作文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。英語四級作文1Oncetheearthisunderyourfeetagain(yo...
-
四級英語作文6篇
無論是身處學校還是步入社會,大家都跟作文打過交道吧,根據寫作命題的特點,作文可以分為命題作文和非命題作文。作文的注意事項有許多,你確定會寫嗎?以下是小編收集整理的四級英語作文,歡迎閲讀,希望大家能夠喜歡。四級英語作文1Iamagoodgirl,Ithink,becauseiamkind,ou...
-
英語四級作文(精選31篇)
在日復一日的學習、工作或生活中,大家都嘗試過寫作文吧,藉助作文人們可以反映客觀事物、表達思想感情、傳遞知識信息。作文的'注意事項有許多,你確定會寫嗎?下面是小編整理的英語四級作文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。英語四級作文篇1Nowadaysalargenum...
-
2022年大學英語四級考試閲讀練習題及答案
現如今,我們或多或少都會接觸到練習題,通過這些形形色色的習題,使得我們得以有機會認識事物的方方面面,認識概括化圖式多樣化的具體變式,從而使我們對原理和規律的認識更加的深入。什麼樣的習題才能有效幫助到我們呢?下面是小編幫大家整理的2022年大學英語四級考試閲...