糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

西南行卻寄相送者原文、翻譯註釋及賞析

校園3.15W

原文:

西南行卻寄相送者原文、翻譯註釋及賞析

西南行卻寄相送者

唐代:李商隱

百里陰雲覆雪泥,行人只在雪雲西。

明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。

譯文

百里陰雲覆雪泥,行人只在雪雲西。

大雪紛飛,路途泥濘,百里陰雲濃重。我應召前往梓州幕府,告別親人,一路西行。

明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。

希望在途中做一個還鄉夢,卻被雞鳴無端驚醒。定是陳倉的碧野雞,打破了雪夜黎明的寧靜。

註釋:

百里陰雲覆(fù)雪泥,行人只在雪雲西。

雪泥:積雪融化,道路泥濘。

明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。

陳倉:縣名,唐肅宗至德二年(757)改名寶雞。碧野雞:糅合陳倉故城寶雞神祠及益州之碧雞之神。

賞析:

“百里陰雲覆雪泥,行人只在雪雲西。”這兩句先寫冬日的陰冷景象並點明詩人的去向。“陰雲”可連綿延續“百里”,亦見冬日昏暗無光之極。“覆”字又狀盡陰雲低垂之態。“雪泥”寫初冬的雪易於溶化,落地之後和泥土融成“雪泥”,使路程更為難行。這句詩表面摹寫路途雪泥交加的冬景,實則以此灰暗的色調揭示自己離別友人時依戀不捨的壓抑心情。由於詩人此番赴興元入令狐楚幕下,本是一件值得高興的事。因為令狐楚是文宗時的'朝廷元老,又是一位有名的駢文家。李商隱第一次謁見他時年僅十六歲。十年來不斷得到他的獎掖和資助,以致使李商隱得以迅速成長並考上進士。所以詩中不宜過多渲染消極氣氛,故而次句“行人只在雪雲西”就顯得比較飄灑、輕捷。上句已言“陰雲”有百里之闊,現又言詩人只在“雪雲西”,故今日雖一時分別,卻無須多時即能重新見面。因為興元只在長安附近,往返極易。這句詩一改前句沉滯的氣氛,使詩作的情感頓時轉為温馨起來,彷彿是詩人在勸慰友人:你我之間只有一雲之隔,無須過度悲傷,來日自有重聚之時。

“明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。”在這兩句詩中,詩人又抒發了自己對親朋友人的殷殷深情。一方面李商隱對於令狐楚邀其入幕,並且可能導致從此仕途通達,是極感興趣的;但另一方面,他對親人特別是母親,還有弟妹及其他親朋也是十分眷戀的,因此才拖延了入幕的時間。以上李商隱在對待親情和仕宦問題上的矛盾心理,便是這首詩後兩句的創作思想基礎。他既為自己能大展宏圖而興奮不已,同時亦情不自禁地沉緬於天倫之樂和友情相聚之中,故人還未到興元,就在詩中流露出濃厚的鄉情了。

這首詩在藝術上可以説很有李商隱初期詩作穠麗挺拔的特色。在敍述離情別意之時,這首詩同其他不少離別詩有較多的相異之處,主要表現在敍述離情別意時能夠做到豁達而不過於傷感纏綿,同時還雜揉進富有神話色彩的傳説故事,顯得頗為飄逸別緻。