糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

考研英語翻譯衝刺強調結構的複習方法

校園2.48W

在考研英語翻譯題中,我們經常會發現句子中嵌入的強調句型。小編為大家精心準備了考研英語翻譯衝刺強調結構的複習重點,歡迎大家前來閲讀

考研英語翻譯衝刺強調結構的複習方法

  考研英語翻譯衝刺強調結構的複習規劃

一、強調結構

(一)強調賓語

Such good students we have never seen.像這樣好的學生,我們還從來沒有見過。(直接按照英語順序翻譯)

Not a word did she say the whole two hours.整整兩個小時她一句話也沒有説。(把賓語還原到謂語動詞後面翻譯)

(二)強調狀語

At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.在任何時候和任何情況下,中國都不會首先使用或威脅使用核武器。(直接按照英語的順序翻譯)

Never will they give up the struggle for freedom and peace.他們絕對不會放棄為自由和和平而鬥爭。(把狀語還原到謂語動詞前面翻譯)

(三)強調賓語補足語

Electronic computers make possible the fast complicated calculation.電子計算機使快速進行復雜計算成為可能。(把possible還原為到賓語後面)

A scandal people call the whole matter.人們把這件事稱為醜聞。(把a scandal還原為到賓語後面)

(四)強調錶語

More serious was the problem of environmental pollution.更為嚴重的是環境污染問題。(直接按照英語順序翻譯)

Very strange the thing seemed.這件事情好像很奇怪。(把表語還原到系動詞後面翻譯)

二、在動詞前面加上助動詞do,也是英語中一種表示強調的方法。翻譯成漢語時,可使用“的確,確實,務必,一定,千萬,真的”等詞來突出強調語氣。

She did accomplish the task in time.她的確準時完成了任務。

We do have sufficient food and drink.我們確實有足夠的事物和飲料。

三、英語中,如果在what, where, who ,why, how等疑問詞後面加上the devil,the hell, on earth, in(或under)heaven等詞組用來加強語氣,有時在某些否定詞或最高級後面也可以加上on earth以增強語氣。翻譯成漢語時,可以增加“究竟,到底”等詞來處理。

Who the devil is that woman?那個女人究竟是誰?

What on earth is the matter over there?那裏到底發生了什麼事情?

How on earth can one accomplish such a feat?一個人怎麼能夠完成如此偉大的工作呢?

四、It is +被強調部分+that…強調句型。

It was Professor Wu that (who) sent me the letter.給我寄信的正是吳教授。(強調主語)

It was my father who did the experiment in the lab yesterday evening.昨天晚上在實驗室做實驗的正是我父親。(強調主語)

It was I myself who opened the window.是我自己打開的`窗户。(強調主語及其同位語)

It was your mother-in-law that (whom) I met in the park the day before yesterday.前天我在公園裏碰到的正是你的岳母。(強調賓語)

It is this novel they talked about last week. 他們上週討論的就是這本小説。(強調賓語)

It was at an evening party that I first saw her.我是在一次晚會上第一次見到她的。(強調狀語)

It was when Hemingway lived in Cuba that he wrote The Old Man and the Sea.海明威是生活在古巴的時候寫的《老人與海》。(強調狀語)

It is only when one is ill that one realizes the importance of health.只有在人們生病了才知道健康的重要性。(強調狀語)

It was not until recently that scientists know much about lung cancer.直到最近,科學家才對肺癌有較多的瞭解。(強調狀語)

五、有些表示程度的形容詞或副詞,也可以用來增強語氣。翻譯的時候,也可以增加“就是,正是,是,到底,究竟,完全,最”等詞來表示強調。

You are the very man I am looking for.你正是我要尋找的人。

Who ever said so?到底是誰説的?

The pear is rotten right through.這隻梨子完全爛了。

Put it right in the middle.把它就放在正中間吧。

This is much the best.這是最最好的。

That article was simply ridiculous.那篇文章簡直是荒謬極了。

  考研英語翻譯衝刺複習要點:形式否定但意義肯定

這一類翻譯方法與上面一類“形式肯定但意義否”結合起來,就是通常人們所説的“正話反説、反話正説”的翻譯技巧。

常見的帶有隱含肯定意義的詞組或單詞主要有:

not…until(直到……才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不過),nothing more than(僅僅),no sooner…than(剛一……就),none other than(不是別的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(雖然)“make nothing of ”(對……等閒視之),for nothing(徒然,免費),not only…but also(不僅……而且),not…long before(很快就),no more than(僅僅,只是),no other than(只有,正是)等等。

There is no material but will deform more or less under the action of forces. 各種材料在力的作用下,多少都會有些變形。

It is no more than a beginning. 這僅僅是個開端。

They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room. 他們把書給錯了。直到我回到我的房間才注意到了。

You can’t be too careful in doing experiments. 你做實驗要特別小心。

  考研英語翻譯衝刺複習技巧:否定成分的轉譯

(一)否定主語轉換為否定謂語

No energy can be created, and none destroyed.能量既不能創造,也不能毀滅。

No sound was heard.沒有聽到聲音。

Neither plan is practicable.兩個方案都行不通。

(二)否定謂語轉換為否定狀語

He doesn’t study in the classroom.他不在教室裏學習。

I was not playing all the time.我並不是一直都在玩。

The woman did not come here to ask us for help.這位婦女來這兒不是為了求得我們的幫助。

Metals do not change their form as easily as plastic bodies do.金屬不像塑料物體那樣容易變形。

(三)否定主句的謂語轉換為否定賓語從句的謂語

1.常常出現在動詞think, believe, except, suppose, imagine, reckon, fancy, anticipate, figure等後面的賓語從句中。

I don’t think that they must have arrived there by now.我認為他們現在一定還沒有到達那裏。

I don’t suppose they will object to my suggestion.我想他們不會反對我的建議的。

I didn’t imagine that he would go abroad.我料想他不會出國了。

2.當有view, wish, belief, thought, opinion等名詞作主句的表語從句時

It is not my opinion that he is the best man for the job.我認為他並不是做這項工作的最佳人選。

It is not my thought that he can finish the work within a week.我認為他不可能在一週內完成這項工作。

It is not my wish that you should break your word.我希望你不要違背諾言。

(四)主句的否定轉換為從句的否定

She did not come because she wanted to see me.她並非因為想見我才來。

You should not despise him because he is young.你不應該因為他年輕就輕視他。