中國習慣用語英語新譯
·一桶水搖不響,半桶水響叮噹
有人照字面譯成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.
老外聽後,也許會感到困惑。他們有自己的説法:
A little knowledge(or learning)can be(or is)dangerous.(一知半解很危險)
或者説:Still water runs deep.(靜水深不可測)
也可以説:
He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而説得越少。)
至於“大智若愚”,通常可以這麼説:
A truly wise person does not show off his(her)ability.(真正聰明的`人,是不會顯要自己的能力)
·水落石出
有人照字直譯為:As the water level sinks,the stones are exposed.
這樣説,恐怕老外還是聽不懂。他們的説法是:
All secrets may eventually come to light.(所有祕密最後總會曝光。)
也可以説:
Eventually,every secret will be disclosed.
·這山望到那山高
有人譯成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:牆那邊的蘋果最甜)
當然,如要譯成:
If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉強能接受。
而他們的最習慣説法是:
The grass always looks greener on the other side.(另一邊的草,看來總是綠些。)
·烈火煉真金,患難見真情
有人譯成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.
這句譯文,雖然很好,老外也能瞭解,但是他們還有另外的説法:
Liquor brings out a person’s true color.(烈酒能顯示一個人真正的特色)
或者説:Wine reveals a person’s true heart.
雖然老外不用“烈火煉真金”的比喻,但有“路遙知馬力”的説法:
By a long road,we know a horse’s strength;at times of difficulty,we discover a friend’s true character.[1][2][3]
-
職高一年級語文教學總結(通用9篇)
在我們無暇顧及時間時,時間早已匆匆流逝,在這段時間中有什麼值得分享的經驗嗎?讓教學總結為這一年劃上一個圓滿的句號吧。到底應如何做自我評價和自我總結呢?以下是小編為大家整理的職高一年級語文教學總結,僅供參考,歡迎大家閲讀。職高一年級語文教學總結1時光飛逝,...
-
《點點星光》觀後感(通用11篇)
看完一部影視作品以後,這次觀看讓你心中有什麼感想呢?這時候,最關鍵的觀後感怎麼能落下!那麼我們如何去寫觀後感呢?以下是小編收集整理的《點點星光》觀後感,歡迎閲讀,希望大家能夠喜歡。《點點星光》觀後感篇1“點點星光——點亮夢想的夜空。”電影《點點星光》以花...
-
社會實踐活動自我鑑定(通用16篇)
自我鑑定是個人在一個階段的自我總結,它可以給我們下一階段的學習生活做指導,讓我們好好寫一份自我鑑定總結一下吧。如何把自我鑑定做到重點突出呢?下面是小編幫大家整理的社會實踐活動自我鑑定,歡迎閲讀與收藏。社會實踐活動自我鑑定篇1綜合實踐活動課程作為一種...
-
大學的社會實踐報告範文(精選13篇)
難忘的社會實踐結束了,這段時間裏有進步,也有不足,該好好總結一下過去這段時間的社會實踐了!怎樣寫實踐報告才更能吸引眼球呢?以下是小編為大家整理的大學的社會實踐報告範文(精選13篇),僅供參考,大家一起來看看吧。大學的社會實踐報告篇1暑期的一個多月我很慶幸的成為...