大學英語四級中國結翻譯習題
請將下面這段話翻譯成英文:
中國結(Chinese knotting)是中國典型的本土藝術。它的特點是每一個結都是由—根繩索編成的,並由其特定的外形和意義來命名。中國結的'傳統源遠流長。在古代,由於沒有現在的配件,如鈕釦或拉鍊,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服。多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優雅的、豐富多彩的工藝品。今天,人們喜歡中國結,是因為其形式特別、色彩多變並且意義深厚。
參考翻譯:
Chinese knotting is a typical local art of haracteristic is that every knot is made with asingle rope and named by its specific form tradition of Chinese knotting enjoys along out present-day accessories such asbuttons or zips, ancient people had to knot the clothing belt so as to tie their theyears, Chinese knot has now evolved to a kind of elegant and colorful artware from owningpractical y, people are fond of Chinese knot for its characteristic form, colorfulnessand profound meaning.
1.它的特點是每一個結都是由一根繩索編成的,並由其特定的外形和意義來命名:主句為Its characteristic isthat…。從句中“由...編成”可譯為be made with。“由...而命名”可譯為be named by。
2.在古代,由於沒有現在的配件,如鈕釦或拉鍊,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服:“在古代,人們…”可以合併到一起,翻譯為ancient people。“沒有現在的配件”可用介詞without引導的介詞短語表示,即without present-day accessories,這部分狀語可放在句子前面。“不得不把服裝帶打結” 可譯為had to knot the clothing belt,這裏的knot是動詞。句中的“來"表示一種目的,可譯為so as to,意為“以便,為了”,in order to也表示這個意思。
3.多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優雅的、豐富多彩的工藝品:“多年來”可譯為over theyears。“實際用途”可譯為practical use。“工藝品” 可譯為artware或handiwork, artifact。
-
信息化的教學設計(精選10篇)
作為一位不辭辛勞的人民教師,就難以避免地要準備教學設計,教學設計要遵循教學過程的基本規律,選擇教學目標,以解決教什麼的問題。那麼什麼樣的教學設計才是好的呢?下面是小編整理的信息化的教學設計(精選10篇),希望對大家有所幫助。信息化的教學設計篇1教學主題行進間...
-
思想品德教學反思(精選23篇)
在快速變化和不斷變革的新時代,課堂教學是重要的任務之一,反思指回頭、反過來思考的意思。那麼反思應該怎麼寫才合適呢?以下是小編為大家收集的思想品德教學反思,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。思想品德教學反思篇1“一個人的成長與發展,很大程度上取...
-
《中國機長》觀後感作文300字(通用30篇)
在日復一日的學習、工作或生活中,大家一定都接觸過作文吧,作文是經過人的思想考慮和語言組織,通過文字來表達一個主題意義的記敍方法。寫起作文來就毫無頭緒?下面是小編收集整理的《中國機長》觀後感作文300字,希望對大家有所幫助。《中國機長》觀後感作文篇1火熱的...
-
《我們的學校》教學設計(精選12篇)
作為一名人民教師,總不可避免地需要編寫教學設計,教學設計以計劃和佈局安排的形式,對怎樣才能達到教學目標進行創造性的決策,以解決怎樣教的問題。如何把教學設計做到重點突出呢?以下是小編收集整理的《我們的學校》教學設計模板(精選12篇),歡迎大家借鑑與參考,希望對大...