糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

生活中一些難以啟齒話用英語怎麼講

校園2.82W

一名中國留學生初到美國,在機場找廁所,問老外:「Where is W.C.?」老外聽不懂。一名中國太太到醫院生產,洋護士問她:「Did you have a bowel movement?」她卻聽不懂。還有人學了幾十年的英語,還不曉得英語裏的「大便」、「小便」、「放屁」真正應該怎麼説……以下為一些「禁忌」(taboo)的美語之整理。畢竟這些都是咱們日常生活的一部分,説不定有一天這些「禁忌」之語還能「派上用場」呢!

生活中一些難以啟齒話用英語怎麼講

一、廁所

在美國一般都叫rest room或bath room(男女廁均可)或分別叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不過在飛機上,則叫 lavatory,在軍中又叫 latrine。至於 W.C.(water closet)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。

二、解小便

最普通的説法是 to urinate(名詞是 urination),如果去看病,護士為了化驗小便,就會給你一個杯子説:

Will (could) you urinate in this cup?

醫生或許也會問:

Do you have trouble urinating?

=Do you have difficulty voiding?(小便有困難嗎?)

此外,還有其他的説法:

to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

* I need to piss = I have to take a leak.

* How often do you get up at night to void?(晚上起牀小便幾次?)

此外,john(j 小寫時,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在户外工作場地所使用的臨時或流動性廁所(有時前面也加 portable 一字)。不過也有老外把家裏的`廁所叫做 john。 例如:

* There are several (portable) johns in the construction site.

在建築場地有幾個臨時廁所。

* He went to the john a few minutes ago.

他在幾分鐘前上了廁所。

* The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.

勞動者在工作時間內需要使用流動性廁所。

不過,小孩多半用 to pee 。例如:

* The boy needs to pee.

然而,「小便檢查」又叫做 urine test,因為這裏的 urine 是化驗的樣品(specimen)。例如:

* Do I need a urine test?

注意:to piss off 是片語,又是指對人生氣或對事物的不滿。不過這是不禮貌的片語,少用為妙。 例如:

* He pissed me off. = He made me angry.

* He always pisses off (at) the society.(對社會不滿)

如果「小便」有毛病,也可以告訴醫生説:

* My urine is cloudy and it smells strong.(有濁尿,味道很重)

* I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)

* I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便後還會滴滴答答。)(即失禁毛病)

* I am passing less urine than usual.(小便的量比平時少)

三、解大便

一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,醫生常問:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常嗎?)(説得斯文些,就是大腸在轉動)。此外,還有其他的説法:

to defecate =to discharge excrement(或 feces)

=to take feces (或 faeces)。 例如:

* The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

不過,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

* The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

但是「大便檢查」倒叫做 stool exam,因為 stool 也是一種化驗的樣品。 例如:

* The doctor has to exam his stool.(醫生要檢查他的大便。)

四、放屁

在美語裏最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 醫生有時問:

How often do you expel(或 make 或 pass)gas?

你放屁的次數很多嗎?

* Is the gas expelled by belching?

是否打嗝後就會放屁呢?(動詞是 belch)

* He said the more he ate, the more he farted.

吃的愈多,放屁也愈多。

* He has passed more gas than usual within the last two days.

過去兩天中,他放屁比平常多。

* Be careful not to fart in the public.

注意在公共場所不可放屁?BR

至於消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的説法。 例如:

* I have an upset stomach.(消化不良)

= I have heartburn. = I have indigestion.

注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

* Something has upset my stomach for two weeks.

胃不舒服有兩星期了。)

* He has(persistent)constipation.(或 irregularity)

他經常便祕。) 或

* He has been unusually constipated.(便祕很反常。)或

* He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或

* He has no bowel movement for the past few days.

* He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.

他拉了一陣肚子。

* He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)

大便時可看到血絲和粘膜。

標籤:難以啟齒 英語