糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《惜分飛》翻譯賞析

校園3.19W

淚濕闌干花著露,愁到眉峯碧聚。

《惜分飛》翻譯賞析

[譯文] 你滿面淚水,宛如那鮮花沾滿了朝露,滿腹的悲哀,使你那秀美的雙眉緊皺不舒。

[出自] 北宋 毛滂 《惜分飛》

淚濕闌干花著露,愁到眉峯碧聚。此恨平分取,更無言語空相覷。

斷雨殘雲無意緒,寂寞朝朝暮暮。今夜山深處,斷魂分付潮回去。

  註釋:

惜分飛:毛滂創調,詞詠唱別情。

富陽:浙江富陽縣。

闌干:白居易《長恨歌》:“玉容寂寞淚闌干。”闌干,眼淚縱橫貌。

眉峯碧聚:雙眉緊鎖,眉色彷彿黛色的遠山。

取:助詞,即“着”。

覷:細看。

短雨殘雲:喻情侶分離。

斷魂句:意即將哀傷的心魂託付潮水帶到情人身邊。劉長卿《秋風清》詞:“潮水無情亦解歸,自憐長在新安住。”

  譯文1:

淚水漣漣,如同梨花一枝春帶雨露,黛色的雙眉如同,秀麗的雙峯並立。這種愁,我與你共同擔當,兩雙淚眼滿含着情意,默默相互望着,此時空氣在空中已經停滯,我們倆都無話可説。

如今我眼中,所看到的只是些殘雲蕭條的景色,心情毫無歡樂可言。整日的寂寞我實在難過,任時光如水東流逝去。今夜我住在深山裏,對你的思念之情卻如潮水,難以平息。

  譯文2:

你滿面淚水,宛如那鮮花沾滿了朝露,滿腹的悲哀,使你那秀美的雙眉緊皺不舒。你我有着同樣的離情別緒,相對無言,默默注目。

半飄半散的雲,稀稀落落的雨,更使人心情煩亂悽苦。從此後天各一方,寂寞地度過那朝朝暮暮。今夜我寄宿在山的深處,我會把離魂託付給潮水,讓它把這份情意給你帶去。

  譯文3:

你淚流滿面,如同一朵鮮花掛滿了晶亮的露珠;展不開的眉頭,像凝碧的峯戀。這種別緒離恨,你分了一半,我分了一半。無法用言語表達,默默相對,只能含淚想看。

分別以後,雨停雲也散,更使人感到淒涼愁悶。從早到晚,日復一日,忍受着寂寞和相思的煎熬。今夜行到深山幽廟裏,我拜託潮水把我相思相戀的魂魄帶到你身邊。

  賞析:

此為毛滂代表作。據《西湖遊覽志》載:元祐中,蘇軾知守錢塘時,毛滂為法曹椽,與歌妓瓊芳相愛。三年秩滿辭官,於富陽途中的僧舍作《惜分飛》詞,贈瓊芳。一日,蘇軾於席間,聽歌妓唱此詞,大為讚賞,當得知乃幕僚毛滂所作時,即説:“郡寮有詞人不及知,某之罪也。”於是派人追回,與其留連數日。毛滂因此而得名,此為人津津樂道的故事,並非是事實。蘇軾知杭州時,是元祐四年(1089)至元祐六年,而毛滂於元祐三年已出任饒州司法參軍,直至元祐七年還在饒州任上。此時不可能為東坡的杭州僚佐。另,根據史料,毛滂早在東坡知杭州前就受知於蘇軾弟兄。蘇軾於元祐三年曾為毛滂寫過“薦狀”,稱其“文詞雅健,有超世之韻”。“保舉堪充文章典麗可備著述科”。但此故事正説明此詞傳誦人口之廣。

全詞寫與瓊芳恨別相思之情。上片,追憶兩人恨別之狀。“淚濕闌干花著露,愁到眉峯碧聚”,是回憶相別時,心上人的.哀愁容顏。“淚濕闌干花著露”,用白居易《長恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶露”詩意,寫女子離別時淚流潸潸,如春花掛露。“闌干”眼淚縱橫散亂貌。“愁到眉峯碧聚”化用張泌《思越人詞》:“黛眉愁聚春碧”句,寫憂愁得雙眉緊蹙的神態。這兩句化用前人詩句描寫女子的愁與淚,顯得優美而情致纏綿悱惻。“此恨平分取”一句,將女子的愁與恨,輕輕一筆轉到自己身上,從而表現了兩人愛之深,離之悲。“更無言語空相覷”一句,回憶兩人傷別時情態,離別在即,兩人含淚相視,此時縱有千言萬語,又從何處説起?“更無言語”比“執手相看淚眼,更無語凝噎”(柳永《雨霖鈴》)更進一步表達痛切之情,因其嗚咽聲音都無,真是“此時無聲勝有聲”了。一個“空”字,下得好,它帶出了多少悲傷、憂恨!無怪後人讚道:“一筆描來,不可思議。”(沈際飛《草堂詩餘正集》)

下片寫別後的羈愁。“斷雨殘雲無意緒”二句,言詞人與心上人別後的淒涼寂寞。“雲雨”出自宋玉《高唐賦序》,後指男女歡愛。“斷雨殘雲”喻男女分離,人兒兩地,相愛不能相聚,怎不令羈旅者呼出“無意緒”呢?那別離的“朝朝暮暮”只有“寂寞”伴隨,那思念之情就更加強烈。故結句道:“今夜山深處,斷魂分付潮回去。”言羈者在富陽山深處的僧舍中,而所戀之人遠在錢塘,他們相隔千百里,只有江水相連,在輾轉反側中,聽江濤拍岸,突發奇想:人不能相聚,那麼將魂兒交付浪潮,隨流水回到心上人那裏。結語的寄魂江濤,是個奇異的想象,如此將刻骨銘心的相思,淋漓盡致地表達出來。

此詞感情自然真切,音韻悽惋,直抒胸臆,與形象比喻奇異想象相結合,達到了“語盡而意不盡,意盡而情不盡,何酷似秦少游也”(周輝《清波雜誌》)的藝術效果。(葉英)

標籤:分飛 賞析 翻譯