2017年中級筆譯考試衝刺練習及答案
第一題:
China's two major stock exchanges will lower transaction fees by around 30 percent after a continued slump in the country's stock market.
“殭屍肉”(zombie meat / longexpired frozen meat products)指冰凍多年銷往市場的凍肉,多為來自美國和歐洲國家的私運品,最終流向二三線城市的小餐館、sidewalk snack booths。常見的私運路徑是,smugglers從境外以低價採購凍品並用refrigerated containers發至香港,之後再發往越南。在中越border areas芒街等地拆解後,再僱人以“螞蟻搬家”的方式將凍品運到境內。
為了牟利,境內外collude with their associates,從offering supplies、smuggling、transportation、storage、manufacturing和銷售等環節打造“一條龍”服務,form a complete and secret supply chain。
請結合文意翻譯以下詞組及句子:
1、sidewalk snack booths
2、smugglers
3、以低價採購凍品
4、refrigerated containers
5、border areas
6、collude with their associates
7、offering supplies、smuggling、transportation、storage、manufacturing
8、form a complete and secret supply chain
9、China's two major stock exchanges will lower transaction fees by around 30 percent after a continued slump in the country's stock market.
1、sidewalk snack booths 路邊攤
2、smugglers 私運人員
3、以低價採購凍品 purchase the frozen meat for very low prices
4、refrigerated containers 冷藏集裝箱
5、border areas 邊境
6、collude with their associates 相關人員互相勾結
7、offering supplies、smuggling、transportation、storage、manufacturing 供貨、私運、運輸、儲藏、加工
8、form a complete and secret supply chain 形成完整隱蔽的'供應鏈
9、China's two major stock exchanges will lower transaction fees by around 30 percent after a continued slump in the country's stock market.據媒體報道,海關總署官員近日查扣10萬餘噸“殭屍肉”,即凍雞翅、凍牛肉等早已過的冷凍肉產品,總價值逾30億元人民幣。其中部分肉冷凍超過40年。
第二題:
Shanghai has called off the color run and other running events that use colorful powders, in the wake of a tragic dust explosion that killed one and injured more than 500 people at a party in Taiwan's New Taipei city, on June 27.
“彩色跑”的靈感來自迪士尼的彩色世界、graffiti party、mud run,以及西紅柿大賽在內的世界各地的節慶,旨在宣傳健康、快樂、大眾參與的跑步理念,被稱為地球上最歡樂的5公里。
日前,台灣發生dust explosion,彩色跑所使用的玉米粉,對人無害,但其屬於explosive mixture,達到一定條件後易引起爆炸。安全的做法是儘量將玉米粉噴灑在人身上。
兩年前,“彩色跑”被引進至中國,spray colorful powders的類似賽事遍地開花,但此類賽事的安全管理並不完善。因此專家指出,主辦方應對粉塵易燃的潛在危害有足夠的風控預估,做好相關措施。
請結合文意翻譯以下詞組及句子:
1、graffiti party
2、mud run
3、dust explosion
4、spray colorful powders
5、explosive mixture
6、安全管理
7、Shanghai has called off the color run and other running events that use colorful powders, in the wake of a tragic dust explosion that killed one and injured more than 500 people at a party in Taiwan's New Taipei city, on June 27.
參考答案
1、graffiti party 塗鴉派對
2、mud run 泥漿路跑
3、dust explosion 粉塵爆炸
4、spray colorful powders 噴撒彩粉
5、explosive mixture 爆炸性混合物
6、安全管理 security management
7、Shanghai has called off the color run and other running events that use colorful powders, in the wake of a tragic dust explosion that killed one and injured more than 500 people at a party in Taiwan's New Taipei city, on June 27.6月27日台灣新北市“彩虹趴”發生粉塵爆炸,造成1人死亡,500餘人受傷。之後,上海叫停了“彩色跑”以及其它使用彩色粉末的跑步比賽。
-
2017初級翻譯考試筆譯考前模擬題及答案
在線約車衝擊出租車行業交通運輸部部長楊傳堂今日在回答記者提問時表示,出租車行業管理看起來似乎不是一個多麼大的問題,但是這項工作在全世界都是一個難題,特別是近年來網約車的興起,在給市民提供良好服務體驗的'同時,也給當地的出租汽車行業帶來了巨大的衝擊。請...
-
2016年翻譯資格三級筆譯考試八項注意事項
1.字典越大才越好實務考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過8萬,且...
-
2017初級翻譯考試口譯模擬題(附答案)
第一題:TheWorldExpositionisnotthesameasatradefair,inwhichmainlygovernmentsandinternationalorganizationsparticipate.TheWorldExposition,ontheotherhand,displaystheachievementsandprospectsintheeconomic,culturalandtechnologicalsectors,andisaneventwher...
-
翻譯資格考試的常見問題解答
翻譯資格考試即將舉行,下面yjbys小編在這裏整理了一些大家常見的問題,並附上了我個人的回答,僅供參考。Q如何報名?A筆譯考試:筆譯考試統一在“中國人事考試網”報名網址各地開放時間有所不同,需要自己勤查。口譯考試:瀏覽網站_按照説明執行即可。再次強調,各地開放時...