糯米文學吧

位置:首頁 > 外語 > 俄語

俄語詞彙記憶中語音層面的正負遷移解析

俄語2.17W

目前,我國學生多是在大學才接觸到俄語,是零起點開始系統學習俄語。在學習俄語時,學習者的母語語言系統早已形成,而這個系統勢必會對其造成影響,這種影響就是語言遷移。語言遷移主要有正遷移和負遷移兩種。當母語對外語學習有促進作用時,是正遷移;當母語對外語學習有抑制或干擾作用時,便是負遷移。這個始終伴隨俄語學習的語言遷移遍佈於俄語語音、詞彙、語法、語義、語篇和語用等各個層次上。

俄語詞彙記憶中語音層面的正負遷移解析

詞彙記憶又是俄語學習的基礎。只有掌握了足夠的詞彙量,才能保證聽、説、讀、寫、譯等各個方面的發展。在俄語詞彙記憶過程中,學習者也不可避免地遇到語言遷移問題,並直接影響到對詞彙的語音、詞形和詞 義的記憶。其中,對語音的記憶屬於淺編碼,是記憶過程中的基礎環節。而且語音遷移還是最突出的語言遷移現象。因此,本文從語音層面對漢語在俄語詞彙記憶中的正遷移和負遷移作用進行分析和研究,希望俄語學習者對語音遷移有一個客觀認識,儘量在俄語詞彙記憶中利用正遷移的積極作用,克服負遷移的不利因素,從而提高俄語詞彙記憶效率。

筆者之前曾就漢語在俄語詞彙記憶中的遷移作用,對本系07/08/09級共130名學生進行問卷調查,其中58.14%的學生認為漢語對俄語詞彙記憶有影響,並且83.33%的學生認為漢語的語言系統對俄語詞彙語音的記憶有影響。由此可見,學生在一定程度上對俄語詞彙語音的記憶寄予很大的關注,下面我們對中國學生俄語詞彙記憶中語音遷移的特點進行總結,希望從中得到有利於俄語詞彙記憶的啟示。

一、俄語詞彙記憶中單音方面的遷移

從表面上看,俄語和漢語是截然不同的兩種語言,俄語屬印歐語系,漢語屬漢藏語系,兩者的語音系統親緣關係較少。然而,語言是人類共有的屬性。人類在共同的勞動中面對相似的環境和客觀事物,會用發音器官進行着相似或相同的模仿,發出相似或相同的聲音。大部分中國學生都能夠輕鬆掌握下列俄語單音的發音:[ф],[ш],[х],[м],[а],因為它們在漢語中均能找到發音部位和發音方法基本相同或相似的對等音位:,,,,。根據發音法,對於俄漢語中基本相同或相似的對等音位歸納如圖所示:

然而,不同語言有不同的語言系統和結構規律,畢竟在俄漢兩種語言中相同或相似的音位佔極少數。此時在語音方面,負遷移的現象就愈發明顯了。俄語中的很多輔音都是清濁成對出現,而漢語拼音的聲母除了m,n,l,r四個濁輔音外,其餘全部為清輔音,並且這些清輔音是按送氣與不送氣對立區分的。由於中國學生受到漢語語音知識的影響,常用漢語,,既代替俄語輔音[],[],[г],又代替[п],[т],[к],混淆俄語中三對清濁對立的輔音。如а?лка/ па?лка, о?чка/ то?чка, орга?н/ арка?н。

其次,中國學生初學俄語時,往往用漢語近似音位去替代俄語中的個別音位。據觀察,中國學生最易用漢語< l >代替俄語顫音[р],混淆輔音[р]/[л]。例如,受漢語< l >的干擾,將[р]ао?тать讀成[л]ао?тать,相應地導致рао?тать拼寫成лао?тать;[р]ат讀成[л]ат,使рат與лат分辨不清,造成詞義混淆。

中國學生還習慣把俄語音節[ф’и][в’и][г’и][х’и]發成漢語的,造成[ф’и]/[фы],[в’и]/[вы],[г’и]/[гы],[х’и]/[хы]的混淆。如[ф’и]зика被讀做[фы]зика,導致拼寫錯誤фы?зика е?ньги ень[г’и →гы],хи?мия -[х’и →хы]мия;[в’и]со?к讀成[вы]со?к,使висо?к與высо?к分辨不清,造成詞義混淆。

此外,軟音符號和硬音符號是俄語中特有的語音現象。這個在漢語中相缺的項目,中國學生往往不重視,經常漏讀、漏寫。例如:ень説成ен,оъяснение發成ояснение等。

二、俄語詞彙記憶中音節方面的遷移

俄語是拼音文字,字母在一定程度上反映了它的語音面貌。所以中國學生在俄語語音階段的拼讀能力很強。但是,即便這樣,仍然會出現一些問題:

第一,漢語的一個音節一般只有一個輔音,元音可以1-3個,輔音不能連綴。俄語的一個音節只能有一個元音,輔音可連綴。這些特點造成了中國學生髮俄語音節的困難。例如:受開音節發音習慣的影響,輔音連綴時,中國學生經常在[],[п],[м],[ф]之後增加漢語:ра?т被讀做рат, 導致拼寫錯誤урат,пра?вильно правильно пуравильно мно?го много муного фра?за фраза фураза。

第二,相對於漢語,俄語中存在着複雜的讀音規則。其中,中國學生經常不注意元音弱化規則,往往把弱化的“а, о” “я, е”讀做帶重音的。如:томат - та?ма?т, жара? - жа?ра, язы?к - я?зык, метро? - ме?тро。

上述音節的發音、拼讀問題會直接影響到拼寫,導致在拼寫上出現一些錯誤。這就必然對俄語單詞的記憶造成負面影響。

三、俄語詞彙記憶中詞重音方面的遷移

俄語重音是俄語語音系統中最為複雜的現象之一。中國學生學俄語在詞重音方面遇到很多困難。漢語屬於音節語言,基本上沒有重音的概念。俄語屬於字母結合,重音的作用十分重要。在俄語中大部分是非重讀音節,每個單詞一般只能有一個重讀音節,且重音多樣。而漢語詞絕大部分是重讀音節,非重讀音節只佔極少數。[4]正是由於以上原因,中國學生往往會把一個俄語單詞帶有兩個或兩個以上的重音,或重音位置不對,甚至忽視俄語詞重音的存在。例如:о?суха - осу?ха, голова? - го?лова?, профе?ссор - профессо?р。值得注意的.是,若中國學生將пола?讀成по?ла,就有可能把單詞拼寫成по?ло 。若是把замо?к讀做за?мок,就引起詞義混淆。

以上是俄語詞彙記憶過程中極易出現的語音遷移問題。針對這些問題,我們應當採取一定的方法來解決:

作為俄語初學者,在語音學習階段,不要盲目地模仿老師及錄音。有必要先掌握一定的語音知識,如發音部位,發音方法和發音特點,在理論的指導下學習俄語元音、輔音以及音組的正確讀音。對於那些與漢語中某些音相似而又有區別的語音,學習者應有意識地進行俄漢兩種語音的對比,找出相似音的差別,着重進行練習,努力降低負遷移的發生。

學習者應在背單詞的同時記住各俄語單詞的重音位置,並養成在拼寫時標重音的習慣。針對俄語中特有的語音現象,學習者可以對其進行歸納,將零散的規則條理化,便於長期記憶。

在詞彙記憶中俄語學習者一開始就應當清楚認識到:漢語在一定程度上會影響其記憶俄語單詞。因此,在實踐中應不斷總結漢語在俄語詞彙記憶過程中的促進作用和阻礙作用。儘量發揮正遷移作用,縮小漢語和俄語的語言距離,增加對俄語詞彙記憶的信心。另外,認真對待負遷移作用,有意識地減低其影響。

總之,對於俄語學習者而言,詞彙記憶是首要任務,但對語音的記憶又是重中之重。希望俄語學習者辨證地看待母語語音遷移在俄語詞彙記憶中的作用,既不否定正遷移的作用,也不忽視負遷移的作用,揚長避短,使俄語詞彙記憶得到事半功倍的效果。