初學者英語口譯練習步驟
有很多英語口語初學者對於英語口譯練習很迷茫,找不到方向。在此,和大家分享的是英語口語練習的黃金六步走!希望能對大家的口譯練習有所幫助!
口譯初學者,從無筆記口譯轉入到有筆記口譯訓練的階段,往往陷入聽的懂卻不記不下來或者一記筆記就無法聽的困境,甚至手忙腳亂,不知所措。to listening or to note-taking,that is aproblem.主要原因有三:
一是聽辨能力不過關,不能很好的分辨意羣和主次信息。聽辨理解是關鍵。我們在練習英譯漢的聽譯過程中,很多時候並不能將句子完整、清晰地表達出來,有時甚至整句都沒理解,歸根究底是因為沒聽懂。口譯是將源語言進行一系列的加工整合後用譯入語表達出來的過程。由此可見,聽辨理解是基礎,是譯員翻譯的關鍵
二是,精力分配(effort coordination),只能將注意力放在聽上或者寫上,無法找到聽和記之間的平衡;
三是,筆記技巧不熟,沒有形成自己的筆記體系。
口譯筆記是大腦短期記憶的有效補充。用的好,會成為譯員手上的大殺器;用不好,會成為譯員的絆腳石。在縱寫佈局、並列式疊加分佈、分層縮進等通用原則基礎上,口譯學習者應該結合自己的思維特點和理解習慣,設計個人的筆記體系。經過一定量的'練習,並採用一定的方法,則可以形成簡潔和便利的口譯筆記。
第一步——無限時中文視記練習:即看着中文文本,邊進行邏輯分析,邊記口譯筆記。無時間限制,認真分析原文結構,進行筆記。筆記完畢後,不看原文,用中文或者英文讀出筆記記錄的內容。對同一個段落可以反覆練習三到四遍,直到產生最簡潔有效的筆記。該練習,由於無聽辨煩擾、無時間壓力,初學者可以充分熟悉筆記技巧,初步設計出自己的筆記體系。
第二步——英文視記練習:步驟同中文視記練習。練習時,需體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。
第三步——限時視記練習:以正常語速朗讀文章,記錄下朗讀完畢所需要的時間。然後以稍長於剛才朗讀時間的時間段為限,在限定時間內,看着中文/英文文本,記口譯筆記。比如,如果朗讀完原文的時間為1分30秒,則限定時間可為1分45秒,在1分45秒內要完成筆記,然後用中文或英文讀出筆記。
如果能在1分45秒內完成所有筆記,則將限定時間定為1分35秒,然後筆記、閲讀筆記。達到目標後,將時間限定為1分25秒-30秒,然後記筆記、閲讀筆記。該練習,可以模擬聽記時的時間壓力,培養迅速的區分主次信息、選擇筆記記憶點的能力。
第四步——中文聽記練習:聽中文原文,然後記筆記,記完之後用中文或英文翻譯剛才記錄的內容。同一段落可以反覆練習兩遍,並將兩遍筆記進行對比和分析,找出問題所在。多餘中國學生,由於中文是母語,聽力和輸入不是問題。放在聽辨上的精力要遠遠小於聽英文時的精力,可以幫助學習者練習聽辨及筆記的結合,練習精力分配,找到聽和記的平衡點。
第五步——慢速英文聽記練習:聽英文原文,然後記筆記,記完之後用中文或英文翻譯剛才記錄的內容。同一段落可以反覆練習兩遍,並將兩遍筆記進行對比和分析,找出問題所在,並體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。儘管語速較慢,由於是非母語,對聽辨的能力要求提高,需要更好的在聽和記之間進行精力分配。
第六步——標準語速英文聽記練習:方法同第五步。為充分消化聽辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開始入手,難逐漸加大。材料內容,從邏輯結構清晰明瞭的演講或者新聞入手,然後進入到訪談、報道、大會發言等對需要較高邏輯分析的文章上來。反覆練習,最終實現手耳並行,有條不紊。
最後,提醒大家,筆記固然重要,但是不能迷信筆記。在口譯過程中,永遠是腦記為主、筆記為輔,筆記不可取代腦記。另外,不管是看着文本視記還是聽原文聽記,筆記永遠是以邏輯分析和信息理解為基礎的,不分析,則無記錄。不理解,則無有效記錄。
口譯與其他翻譯一樣,是一門科學,是一項跨語言、跨國界、跨文化的交際活動,也是不同語言之間相互轉換表達的一種方法和技巧。能否科學地掌握口譯的方法和技巧,並且是否能夠合理地運用,是做好口譯的關鍵與核心問題。當然,口譯譯員首先需要具備紮實的英語基本功、對源語與目的語之間的文化有較全面的瞭解。在具備這些基本條件後,口譯的技巧才能發揮最大的功效。因此,在口譯實踐中,我們應提高自己的英語基本功,並不斷積累和探索口譯的有效方法和技巧,努力成為一名合格的口譯譯員。
-
選擇餐廳座位的旅遊英語口語
去餐廳吃飯,經常會用到關於選擇座位的'口語。下面是小編分享的關於選座位的英語口語,希望能對大家有所幫助!wherewouldyouliketosit?您願意坐在哪兒?wewouldlikeatablebythewindowsothatwecanen-joytheviewofthelake.我們想坐在窗户旁邊,這樣好欣賞外面湖上的景...
-
坐飛機常用的英語口語
現在做飛機不是什麼新鮮的事情,下面是小編整理的坐飛機可能會用到的英語口語,歡迎閲讀!●在飛機上Whatwouldyouliketodrink?你想喝點什麼?Well,whatdoyouhave?Anythingtodrink?Coffee,please.來杯咖啡.Withsugarandcream?要加牛奶和糖嗎?Yes,please./No,thankyou...
-
口譯考試中常見失誤分析及其對策
口譯考試作為對英語愛好者或相關工作人員口譯能力的一個檢測手段,其成敗受諸多因素的影響。筆者多次承擔英語中級口譯考官工作,對考生由於各種原因造成的口譯失誤做了一些總結分析,大致歸納為語言和非語言兩大因素。下面就以考生在之前口譯考試中的表現(兩篇英...
-
漢譯英口譯實戰材料北京開發區介紹
北京經濟技術開發區地理位置優越,區內共有企業963家,投資額達35.4億美元。下面是小編整理的漢譯英口譯實戰練習:北極開發區介紹,希望能幫到大家!北京經濟技術開發區地理位置優越,背靠首都,面向渤海,東依京津塘高速公路,驅車車30分鐘可抵達首都國際機場,10分鐘即可抵達市...