糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語六級

2016年12月英語六級翻譯試題

六級翻譯的大綱要求是原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。六級長度為180-200字。下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級翻譯試題,希望對同學們的翻譯有所幫助。

2016年12月英語六級翻譯試題

 篇一:大學生佔座現象

  翻譯原文:

佔座現象是大學校園內的普遍現象,甚至已經發展成一種不成文的規定,一種“潛規則(a hidden rule)”。無論是在教室、食堂還是圖書館,凡是座位資源相對稀缺的地方,都不難看到佔座的現象。對於這種現象的出現,人們各持己見,褒貶不一。學校的座位資源有限,這已經是人盡皆知的事實。在同學們面臨期末考試、司法考試、英語四六級考試等諸多考試壓力的.同時,還要騰出精力去佔座,使忙碌的學習生活平添煩惱。

 參考譯文:

Occupying a seat is common in haseven become an unwritten rule and a here where seats are relatively rare, be itclassroom, canteen or library, occupying a le differ in their opinions about agree while some disapprove of is a widely-known fact that seats oncampus are r huge pressure of examinations like the final examination, judicialexamination, CET-4 and CET-6, students have to spare time to occupy a seat, which makesbusy studying life more disturbing.

  篇二:購買奢侈品

 翻譯原文:

中國市場經濟的發展而迅速增長。因此,那些追求物質生活的人們只要有購買力,就不可避免地會購買奢侈品。一項報告顯示,中國的奢侈品消費總額佔全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次於日本。然而,從消費觀念方面來講,很多中國的消費者還處在“炫耀性消費”的階段,這是一種不健康的狀態。奢侈品不應該是炫耀的手段,或者是與權力、財富和社會關係相關的標誌。

 參考譯文:

As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

大規模消費時代 an era of mass consumption

追求物質生活 pursue material life

購買力 purchasing power

因此 therefore

奢侈品 luxury

佔 account for

市場份額 market share

從…來講 in regard to

炫耀性消費 conspicuous consumption

炫耀 show off

與…相關 be associated with

社會關係 social tie