2016年英語四級翻譯真題及答案
2016年下半年英語四級考試時間為12月17日,以下是yjbys網小編整理的關於英語四級真題及參考答案,供同學們參考練習。
篇一:大學聯考
請將下面這段話翻譯成英文:
全國大學人學考試(the National College EntranceExamination),俗稱大學聯考,是每年夏天都會舉行的一種學術考試,有數百萬的考生參加,其中大多數都是高中學生。大學聯考對於那些完成高中教育,想進入大學、學院和其他高等教育機構進行深造的學生來説是一個重要的考試。當學生們的總成績超過他們所申請的學校的分數線(admission scores line)時,他們就被允許進入自己選擇的大學。如果不能取得所需的最低分數,他們可能就無法進人自己選擇的大學,甚至失去上大學的機會。
參考譯文:
The National College Entrance Examination,commonly known as Gaokao, is an academic testingevent held every summer and joined by millions ofparticipants, a majority of whom are high-schoolstudents. It is an important exam for those who haveaccomplished high-school education and want to go to universities, colleges and other highereducational institutions. Students are allowed to enter the college(s) of their choice when theiroverall scores pass the admission scores line for schools they apply they fail to obtainthe minimum admission scores line, they might not be able to enter the college(s) of their choiceor even lose the chance to attend university.
1.考生:可譯為participants.
2.當學生們的總成績超過他們所申請的學校的`分數線時,他們就被允許進入自己選擇的大學:“總成績”可譯為overall scores:“申請”可譯為apply for:“分數線”可譯為admission scores line.
3.如果不能取得所需的最低分數,他們可能就無法進入自己選擇的大學,甚至失去上大學的機會:“不能”可用fail to do來表達:“取得”可譯為obtain:“上大學”可譯為attend university.
篇二:蠟染
請將下面這段話翻譯成英文:
據説在中國,蠟染(wax printing)早在秦末或者漢初就已經出現,但它最初作為成品出現是在唐朝。蠟染是“絲綢之路”的商品之一,這些商品被出口到歐洲和其他地方。蠟染在中國是代代傳承下來的。它是苗族(Miao ethnic minority)獨特的繪畫和手工染色工藝。作為中國最具有民族特色的藝術之一,蠟染產品的種類很多,有牆上掛飾、郵包、書包、桌套等等。
參考譯文:
It is believed that wax printing appeared in China asearly as the late Qin or early Han Dynasty, but it firstoccurred as a finished product during the TangDynasty. It was one of “the Silk Road" goods thatwere exported to Europe and printinghas been passed down from generation to generation in China. It is a unique drawing anddyeing handwork of the Miao ethnic minority. As one of the most characteristic national artsin China, wax printing products are various including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.
1.據説在中國,蠟染早在秦末或者漢初就已經出現:“據説”可譯為it is said that 或it is believed that.表示時間狀語的詞“秦末”和“漢初”分別可譯為the late Qin Dynasty和the early Han Dynasty.“早在”可翻譯為as early as.
2.但它最初作為成品出現是在唐朝:該句中的“出現”可譯為occur,避免與上文重複,其是不及物動詞。“成品”可譯為afinished product,動詞的過去分詞可以表示動作已完成。
3.蠟染在中國是代代傳承下來的:“代代”可譯為from generation to generation,from…to意為“從一個到另一個' ”流傳”可譯為pass down.
4.中國最具有民族特色的藝術之一:“最…之一”可翻譯為“one of the+形容詞最高級”的形式。“民族特色的藝術”可譯為characteristic national art.
-
四級考試作文範文
在日復一日的`學習、工作或生活中,大家對作文都再熟悉不過了吧,作文根據體裁的不同可以分為記敍文、説明文、應用文、議論文。你知道作文怎樣寫才規範嗎?下面是小編幫大家整理的四級考試作文範文,歡迎大家分享。Inthishighlycommercializedsociety,themerchantshav...
-
2022年大學英語四級考試閲讀練習題及答案
現如今,我們或多或少都會接觸到練習題,通過這些形形色色的習題,使得我們得以有機會認識事物的方方面面,認識概括化圖式多樣化的具體變式,從而使我們對原理和規律的認識更加的深入。什麼樣的習題才能有效幫助到我們呢?下面是小編幫大家整理的2022年大學英語四級考試閲...
-
英語四級關於手機的作文(通用37篇)
無論在學習、工作或是生活中,大家對作文都再熟悉不過了吧,作文是人們以書面形式表情達意的言語活動。寫起作文來就毫無頭緒?下面是小編為大家整理的英語四級手機的作文,歡迎大家分享。英語四級手機的作文篇1Recently,shortmessagesbecomemoreandmorepopularwithbot...
-
2022年大學英語四級翻譯題
每一發奮努力的背後,必有加倍的賞賜。以下是小編整理的2022年大學英語四級翻譯題,希望對大家備考有所幫助!酒文化1、中國人在7000年以前就開始用穀物釀酒。2、總的來説,不管是古代還是現代,酒都和中國文化息息相關。3、長久以來,中國的酒文化在人們生活中扮演着重要...