翻譯成英文的中國俗語
中國的成語俗語翻譯成英文是什麼樣?下面是小編分享的'翻譯成英語的中文屬於,歡迎大家閲讀!
人之初,性本善
Humans are born good.
上有天堂,下有蘇杭
Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth
塞翁失馬,焉知非福
A blessing in disguise;
Every cloud has a silver lining.
三十而立
A man should be independent at the age of thirty. /At thirty, a man should be able to think for himself.
水漲船高
A ship rises with the tide
愛屋及烏
Love me, love my dog.
百聞不如一見
One look is worth a thousand words.
Seeing is believing.
比上不足,比下有餘
To fall short of the best, but be better than the worst.
笨鳥先飛
A slow sparrow should make an early start.
不遺餘力
Spare no effort; go all out; do one's best.
不打不成交
No discord, no concord.
拆東牆補西牆
Rob Peter to pay Paul.
辭舊迎新
Bid farewell to the old and usher in the new.
大事化小,小事化了
Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.
前怕狼,後怕虎
Fear wolves ahead and tigers behind; hesitate in doing something.
強龍難壓地頭蛇
The mighty dragon is no match for the native serpent.
瑞雪兆豐年
A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year.
人逢喜事精神爽
People are in high spirits when involved in happy events.
世上無難事,只怕有心人
Where there is a will, there is a way.
世外桃源
A retreat away from the turmoil of the world.
大開眼界
Broaden one's horizon; be an eye-opener.
國泰民安
The country flourishes and people live in peace.
過猶不及
Going beyond the limit is as bad as falling short; excess is just as bad as deficiency;
too much is as bad as too little.
好了傷疤忘了疼
Once on shore, one prays no more.
好事不出門,壞事傳千里
Bad news travels fast.
和氣生財
Harmony brings wealth;
friendliness is conducive to business success.
活到老學到老
Never too old to learn.
既往不咎
Let bygones be bygones.
金無足赤,人無完人
There are spots even on the sun.
金玉滿堂
Treasures fill the home.
Be down-to-earth.
腳踩兩隻船
Sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp.
君子之交淡如水
A hedge between keeps friendship green.
老生常談,陳詞濫調
Cut and dried; cliché
禮尚往來
Courtesy calls for reciprocity.
留得青山在,不怕沒柴燒
Where there is life, there is hope.
馬到成功
Achieve immediate victory; win instant success.
名利雙收
Gain both fame and wealth.
茅塞頓開
Be suddenly enlightened.
沒有規矩,不成方圓
Nothing can be accomplished without norms or standards.
每逢佳節倍思親
On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.
謀事在人,成事在天
Man proposes; God disposes.
弄巧成拙
Make a fool of oneself in trying to be smart.
賠了夫人又折兵
Suffer a double loss; lose the bait along with the fish.
拋磚引玉
A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale.
破釜沉舟
Cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end.
搶得先機
Take the preemptive opportunities.
巧婦難為無米之炊
One can't make bricks without straw.
千里之行始於足下
A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step.
前事不忘,後事之師
Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
-
英語翻譯技巧:如何讓譯文變得生動
但翻譯作品的確是有優劣高下之分的,什麼樣的翻譯作品堪稱優秀呢?這是一個仁者見仁、智者見智的問題。但英譯中作品是要給中國人看的,所以我想,最基本的一條就是:它應當是“純粹的中文”,要符合中文表達習慣,讓中國人讀起來順暢舒心,不能佶屈聱牙。簡單地説,就是避免翻...
-
英語作文翻譯方法和技巧
英語作文翻譯中,雖然是屬於不同的語言體系,各自有各自的行為習慣以及表達習慣,但是在這種表達習慣中都是以實表虛或者是以虛表實的習慣。那麼在進行英語作文翻譯時經常會遇到這樣的狀況,有些詞在字典上找不到恰當的詞意。只能生搬硬套會導致譯文非常難懂,甚至原文的...
-
中英雙語 英語筆譯必看
引導語:下面是小編整理的一些關於英語筆譯者翻譯的一些優秀的段落,中英雙語哦,希望大家可以認真看看,彌補自己的不足。(一)Ifyourlifefeelslikeitislackingthepowerthatyouwantandthemotivationthatyouneed,sometimesallyouhavetodoisshiftyourpointofview.Bytrain...
-
八十一歲結婚英譯賞析
老了還活潑的幹,不必退休去等死,這人生才有意味,才沒枉過“吾生也有涯”的歲月。下面是小編分享的張培基英譯散文賞析之《八十一歲結婚》,歡迎大家閲讀!八十一歲結婚GettingMarriedat81張恨水ZhangHenshui|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》金聖歎説過:“人生三十...