2017翻譯考試口譯初級速譯練習題及答案
近年來,從空氣指數到金融指數,各領域幾乎都有行業發展的“風向標”,近日,保險業也首次推出了該領域的發展指數,填補了這一空白。
近日,我國發布國內首個“保險發展指數”。中國保險發展總指數由各領域分指數加權彙總合成,包括基礎實力分指數、服務能力分指數、創新能力分指數和國際競爭力分指數。該指數旨在綜合、直觀地呈現近年來中國保險業取得的`巨大成就,反映保險業對促進經濟社會發展作出的積極貢獻,為國家制定巨集觀政策提供參考依據,重點監測我國由保險大國向保險強國轉變的程序。測算結果表明,2010年以來,我國保險業綜合發展實力穩步提升,在各領域均取得積極進展。從總指數看,呈現逐年上升態勢。以2010年總指數100為基準進行計算,2014年中國保險發展指數為109.1,年均增長2.2%。2014年,保險業實現快速發展,整體實力顯著增強,改革創新不斷深化,服務能力有所提升,成為影響全球保險格局的重要力量,總指數同比提高2.8個點,提升幅度最大。
資料顯示,2014年我國車險佔財產險保費收入比重超過70%,其它非車險種所佔份額有限。而美國、英國和德國車險佔財產險保費收入比重低於25%,險種分佈相對均衡。與發達國家相比,我國保險覆蓋面有待擴大,均衡度有待提升。
請結合文意翻譯以下片語及句子:
1、分指數
2、服務能力分指數
3、國際競爭力
4、取得的巨大成就
5、促進經濟社會發展
6、積極貢獻
7、巨集觀政策
8、以2010年總指數100為基準進行計算
9、改革創新
10、全球保險格局
11、車險
12、財產險
13、保費收入比重
14、China has issued the country's first insurance development index.
【參考答案】
1、分指數 subindex
2、服務能力分指數 subindex of service abilities
3、國際競爭力 international competitiveness
4、取得的巨大成就 making remarkable achievements
5、促進經濟社會發展 promoting economic and social development
6、積極貢獻 positive contribution
7、巨集觀政策 macro policies
8、以2010年總指數100為基準進行計算 taking 2010 as a base year with an index of 100
9、改革創新 reform and innovation
10、全球保險格局 global insurance industry layout
11、車險 vehicle insurance
12、財產險 property insurance
13、保費收入比重 the percentage of premium
14、China has issued the country's first insurance development index. 我國發布國內首個“保險發展指數”。
-
2015全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
中譯英Passage12000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成為繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通訊和位置報告的功能。在沒有手機訊號的地方,使用者也可以通過該系統傳送短...
-
2017翻譯資格考試高階筆譯模擬試題及答案
第一題:你不要為他做說客。不批,半個字也不批;針尖大的洞,也會刮進斗大的風。咱黨員幹部,那歪門邪道不要搞。”他停了一下,朝煙波迷茫、水天一色的湖面瞧去。‘“好景緻,可惜婷兒沒有同來。”“她今天有更高興的事兒。”李祕書故作神祕地笑笑說,“王主任託了文化局的...
-
2017初級翻譯考試口譯練習題及答案
第一題:迄今為止,《財富》五百強中有二百多家企業在中國投資。到1998年底,中國實際使用外資4,069億美元。專家們認為,中國吸引外資的主要原因在於政治和社會的穩定、經濟的穩步發展,一個潛力巨大的市場,在全球經濟中日益重要的地位,以及不斷完善的投資環境。從80年代小...
-
最常用的翻譯技巧彙總
英漢兩種語言,由於表達方式不盡相同,有些詞在英語中可以省略而不會影響全句意思的完整表達,但是翻譯成漢語後就可能出現意思不夠明確或者句子不夠通順的現象,下面為大家整理了一些最常用的翻譯技巧,希望對大家有所幫助!一:增譯法英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方...