糯米文學吧

江蘇省師範類自學考試

考試頻道小編為大家收集整理江蘇省師範類自學考試資料,希望對大家日後選考有幫助!
關於師範類自學考試英語教育專業(本科) 《口譯與聽力》實踐技能考試的報名通知

江蘇省師範類自學考試

根據江蘇省教育考試院蘇教考自〔2006〕41號文件精神,我省師範類英語教育專業(本科)自學考試從2007年4月開始執行調整後的考試計劃。新計劃中增設了《口譯與聽力》實踐課(課程代號:00602),現將該課程的報名、考試有關事項通知如下:

一、考試形式:口頭翻譯和聽力測試

二、考試內容及要求:見《口譯與聽力》考試大綱(附件)。

三、考試地點:江蘇教育學院。

四、報名時間與辦法:每年4月10日至4月30日為報名時間。考生通過郵局將60元考試費匯到江蘇教育學院自考辦,匯款單上寫明“口譯與聽力”、准考證號碼、聯繫電話以及詳細的通訊地址。起訖時間以當地郵局的郵戳為準,過期不予受理。

五、考試時間:每年秋季舉行一次,一般安排在9月份,9月初考生可在江蘇教育學院成人教育網“教師自考”欄目裏搜索到考試的時間安排。網址: 未報名的考生不安排考試。考試期間考生的食宿、交通費用自理。考前將安排培訓,考生自願參加。考試成績也可在該網站查到。

六、聯繫方式 地址:南京市北京西路77號江蘇教育學院51號信箱。郵政編碼:210013 電話:025-83758139聯繫人:費老師

江蘇教育學院自學考試辦公室

2009年10月10日

附件:江蘇省師範類自學考試英語專業本科

口譯與聽力考試大綱

一、課程目的與要求

口譯與聽力是教師系列自學考試英語專業本科階段的一門語言實踐課程。通過考生自學和實踐以及相關助學單位的輔導,在口譯方面,考生應能較為熟練地運用綜合語言運用能力、口譯技巧和背景知識,對一般難度的語言材料用漢英兩種語言較為準確流暢地進行口譯;在聽力方面,考生應能基本聽懂VOA、BBC、CNN、CCTV-9等英語新聞節目中有關政治、經濟、文教、科技等方面的新聞報道和有關社會經濟發展、科技動態、語言文化等領域的一般性節目以及同樣題材的電視短片和電視短劇,並能作簡要的筆頭摘要。

二、考試內容

考試內容包括兩大部分:第一部分聽力,佔總分的50%;第二部分口譯,佔總分的50%,其中英譯漢和漢譯英各佔25%。試題難易程度分部為:較高難度題約佔20%,中等難度題約佔50%,較易題約佔30%

1.聽力考試

1)考試方式為考生聽磁帶錄音,邊聽邊回答問題。試題卷和答題紙分別印製,可以將答案先做在試卷上,聽完錄音後,考生有10分鐘的時間將答案謄寫到答題紙上,評分以答題紙上的答案為準,試卷上的答案不計分。

2)考試題型

第一部分:Statements (10個,每個1分,共10分,錄音放1遍,答題時間為每個問題8秒鐘。)

第二部分:Conversations(5個對話,每個對話2個問題,每個問題1分,共10分,錄音放1遍,答題時間為每個問題8秒鐘。)

第三部分:News Items from BBC、VOA、CNN, etc.(兩段,每段5個問題,每個問題1分,共10分,每段錄音連續放兩遍,答題時間為每個問題8秒鐘。) 第四部分:Passages(兩個段落,共10個問題,每個問題1分,共10分,每段錄音連續放兩遍,答題時間為每個問題8秒鐘。)

第五部分:Spot Dictation (一段短文,留有10個空白,用從錄音中聽到的詞填空,每空所填的詞為3-5個,每空1分,共10分,錄音連續不間斷放3遍,最後有兩分鐘整理答案。)

2.口譯考試

1)口譯由考官面試進行。為保證考試的客觀公平,每位考生必須同時接受至少兩位考官的測評。考生邊聽預先錄製好的磁帶邊做即席口譯。

2)考試程序

口譯考試分為兩部分,漢譯英和英譯漢。

第一部分:漢譯英(25分)

(1)單句: 5個句子,每句2分,共10分。每句中文25個字左右,內容涉及日常生活、外事活動、中國國情、中國文化等。每一句錄音放1遍,考生聽完錄音後,在30秒內譯出該句。

(2) 段落: 1個段落,大約150個字左右,共15分。錄音共播放兩遍。第一遍從頭放到尾不間斷播放,第二遍播放錄音時,考生每聽完一句,有30秒的'時間進行口譯。錄音播放過程會考生可以做筆記。

第二部分:英譯漢(25分)

(1)單句:5個句子,每句2分,共10分。每句中文25個字左右,內容涉及日常生活、外國人在華生活、國際事務等。每一句錄音放1遍,考生聽完的錄音之後,在30秒內譯出該句。

(2)段落:1個,大約150個詞左右,共15分。錄音共播放兩遍。第一遍從頭放到尾不間斷播放,第二遍播放錄音時,考生每聽完一句,有30秒的時間進行口譯。錄音播放過程會考生可以做筆記。

3)口譯考試要求

譯出所聽到信息的全部或絕大部分,重點詞語翻譯準確得當,語音地道,語流順暢,基本上一次完成,允許有少許自然停頓。

三、學習方法

考生自學與教師助學相結合。口譯與聽力是一門實踐性很強的課程,要求學習者有很大的信息輸入和語言實踐,僅僅依靠課本和集中輔導是不夠的。課本只是給學生提供了一個學習的框架,真正口譯與聽力水平的提高要靠平時自覺進行聽力訓練的習慣養成和知識信息與實踐經驗的積累。

聽力理解能力的提高主要在於多聽。除了熟悉教材的內容和反覆聆聽教材所配的磁帶,要養成每天聽英語廣播、看電視英語節目的習慣,提高對英語的敏感性。要每天收聽收視世界上主要媒體如BBC、VOA、CNN、CCTV-9等的播音播放節目。收聽收視要注意方法,講求實效,根據不同的材料決定精聽和泛聽。精聽的內容最好有錄音原文的文字稿,採用先看後聽、邊看邊聽、先聽後看等方法,對照學習,弄清楚哪些沒聽懂及沒聽懂的原因,採取針對性的措施,反覆練習,逐步地提高聽力水平。

口譯能力的提高在於多實踐。和筆譯工作者一樣,口譯者要具備厚實的語言功底、較大的詞彙量、較豐富的語彙和較強的口頭語言表達能力。考生要夯實語言基本功,優化自己的語音語調,學會用較地道的英語傳遞各類信息;要做有心人,善於從日常閲讀書報和收聽收視廣播電視節目中搜集有用的、具有時代特徵的表達方式並在口語交際中加以應用;要養成將兩種語言互相翻譯的習慣,抓住一切機會練習口譯,不斷琢磨英漢互譯的技巧,提高翻譯的準確性和靈活性;要比較和分析英漢兩種語言和文化的差異,培養得體地用英語進行交際的能力。

四.建議使用教材

聽力:《英語高級聽力》,何其莘等主編,外語教學與研究出版社

口譯:《高級口譯教程》,梅德明編著,上海外語教育出版社

《實用英漢漢英口譯教程》,徐海銘 季海宏編著,南京師範大學出

版社