英語四級翻譯及解釋馬可·波羅
馬可·波羅(Marco Polo)是來自意大利的著名旅行家。他於1275年到達元朝(the Yuan Dynasty)的首都。從那時起他在中國遊歷17年,訪問了中國的'許多城市。回到意大利後,馬可.波羅與他人合作,寫下了《馬可.波羅遊記》(The Travels of Marco Polo)。在這本遊記裏,馬可。波羅描繪了一個輝煌的東方世界,詳細介紹了中國的著名城市。該書一出版,就受到了歐洲人的熱烈歡迎,激起他們對東方文明的興趣。
參考譯文:
Marco Polo was a famous traveler from Italy. He arrived at the capital of the Yuan Dynasty in 1275. From then on he spent 17 years in touring China, visiting many cities around it. After he returned to Italy, he cooperated with others to write a book named The Travels of Marco Polo- In this book, Marco Polo described a glorious Eastern world, and introduced in detail some Chinese famous cities. After its publication, the book was warmly welcomed by the Europeans, arousing their interests in Eastern cultures.
題目解析:
1.第1句中的定語“來自意大利的”可作後置定語,譯為coming from Italy,但直接用介詞短語from Italy更簡單地道。
2.第3句中的“他在中國遊歷17年”可理解為“他花了17年在中國遊歷”,故可套用句型spend (time/money)in doing sth.。經過仔細分析可發現,“訪問了中國的許多城市”算是遊歷中國的伴隨動作,故用現在分詞短語 visiting many cities around it 來表達。
3.第4句中的“寫下了《馬可。波羅遊記》”可看作是“與他人合作”的結果。翮譯時,把“與他人合作”(cooperate with others)譯作謂語,“寫下了《馬可。波羅遊記》”(to write a book named The Travels of Marco Polo)譯作結果狀語。此處要增譯a book來具體指出。
4.最後一句中的“激起他們對東方文明的興趣”可處理成與“受到歡迎”並列的結構,譯作and aroused their interests in Eastern cultures,但將其處理成表結果的狀語,即用現在分詞短語arousing their interests in Eastern cultures來表達,句子的層次更豐富、邏輯更強。
-
八年級開學第一課觀後感範文600字(通用30篇)
當認真看完一部影視作品後,相信大家有很多值得分享的東西吧,為此需要好好認真地寫觀後感。那麼我們該怎麼去寫觀後感呢?以下是小編為大家整理的八年級開學第一課觀後感範文600字,歡迎閲讀與收藏。八年級開學第一課觀後感600字篇1今年的《開學第一課》以“奮鬥成就夢想...
-
《花瓶》教案及美術教學反思(通用10篇)
隨着社會一步步向前發展,我們的任務之一就是教學,反思指回頭、反過來思考的意思。那麼你有了解過反思嗎?下面是小編精心整理的《花瓶》教案及美術教學反思,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。《花瓶》教案及美術教學反思1活動目標1、欣賞不同形狀、不同花...
-
試卷分析政治自我反思(精選8篇)
隨着社會一步步向前發展,我們要在課堂教學中快速成長,反思過往之事,活在當下之時。那麼問題來了,反思應該怎麼寫?以下是小編為大家收集的試卷分析政治自我反思(精選8篇),歡迎閲讀與收藏。試卷分析政治自我反思篇1這次政治期會考試,6個班的平均分比較接近,平均分最高的班...
-
大班幼兒園秋遊活動方案(通用13篇)
為了確保活動科學有序進行,預先制定活動方案是必不可少的,活動方案其實就是針對活動相關的因素所制定的書面計劃。那麼什麼樣的活動方案才是好的呢?以下是小編精心整理的大班幼兒園秋遊活動方案,僅供參考,希望能夠幫助到大家。大班幼兒園秋遊活動方案篇1一、活動目...