簡短但難翻譯的英文句子
1. She fully enjoyed cakes and ale.
誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她盡享了人生樂趣。
【解釋】這裏cakes and ale意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。
2. My dad told me not to call him names.
誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要罵他。
【解釋】call one names是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格one,而不能用所有格one's。
3. He went cap in hand to the teacher.
誤譯:他拿着帽子去找老師。
原意:他畢恭畢敬地去找老師。
【解釋】cap in hand是畢恭畢敬的意思,切記不要機械翻譯哦!
4. Care killed a cat.
誤譯:注意殺貓。
原意:憂慮傷身。
【解釋】憂慮對於有九條命的`貓來説不利。
5. Jessica carried coals to Newcastle.
誤譯:Jessica把煤運到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一舉。
【解釋】因為Newcastle是英國的產煤中心和輸出港口,因此把煤運去Newcastle便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結合的!
6. Catch me doing it!
誤譯:抓住我做那件事!
原意:我決不幹那樣的事!
【解釋】和I'll never do it again是同一個意思。
7. I think $5000 is chicken feed to her.
誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。
原意:我覺得5000美元對她來説是小錢兒。
【解釋】chicken feed是不屑一提的錢的意思。
is the cock of the walk.
誤譯:Tom像一隻正在走路的公雞。
原意:他經常稱王稱霸。
【解釋】cock of the walk意為自命不凡的老大。
9. When going near the cliff, he had cold feet.
誤譯:當走近懸崖的時候,他雙腳變冷了。
原意:當走近懸崖的時候,他害怕了。
【解釋】cold feet意為害怕,膽怯。
10. I heard she is a woman capable of anything.
誤譯:我聽説她無所不能。
原意:我聽説她無惡不作。
【解釋】原意:我聽説她無惡不作。
-
校學生會宣傳部工作總結通用8篇
總結是對取得的成績、存在的問題及得到的經驗和教訓等方面情況進行評價與描述的一種書面材料,他能夠提升我們的書面表達能力,不如我們來制定一份總結吧。那麼如何把總結寫出新花樣呢?下面是小編整理的校學生會宣傳部工作總結,歡迎閲讀與收藏。校學生會宣傳部工作總...
-
韓愈《馬説》優秀的教學設計(精選11篇)
作為一名為他人授業解惑的教育工作者,通常需要準備好一份教學設計,藉助教學設計可以更好地組織教學活動。教學設計應該怎麼寫才好呢?下面是小編整理的韓愈《馬説》優秀的教學設計,希望對大家有所幫助。韓愈《馬説》優秀的教學設計篇1教學目的1.理解短文《馬説》所...
-
2023全國各省大學聯考查分時間
每年全國大學聯考成績公佈的時候,大家的心情會特別的激動,那麼,各省大學聯考查分時間一般什麼時候出?下面是小編為大家精心整理的2023全國各省大學聯考查分時間,希望大家能夠喜歡。2023全國各省大學聯考查分時間四川:預計6月23日公佈各批次錄取控制分數線和考生成績。7月初至8月中旬...
-
《一個蘋果》讀後感
當看完一本著作後,想必你有不少可以分享的東西,現在就讓我們寫一篇走心的讀後感吧。千萬不能認為讀後感隨便應付就可以,下面是小編收集整理的《一個蘋果》讀後感,僅供參考,希望能夠幫助到大家。《一個蘋果》讀後感1今天,我讀了《一個蘋果》這篇課文。文章記述了革命...