糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

會考英語最難翻譯英文短句

校園2.53W

1. She fully enjoyed cakes and ale.

會考英語最難翻譯英文短句

誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她盡享了人生樂趣。

【解釋】這裏cakes and ale意為人生樂事,出自莎士比亞著作《第十二夜》。

2. My dad told me not to call him names.

誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要罵他。

【解釋】call one names是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格one,而不能用所有格ones。

3. He went cap in hand to the teacher.

誤譯:他拿着帽子去找老師

原意:他畢恭畢敬地去找老師。

【解釋】cap in hand是畢恭畢敬的意思,切記不要機械翻譯哦!

4. Care killed a cat.

誤譯:注意殺貓。

原意:憂慮傷身。

【解釋】憂慮對於有九條命的貓來説不利。

5. Jessica carried coals to Newcastle.

誤譯:Jessica把煤運到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一舉。

【解釋】因為Newcastle是英國的產煤中心和輸出港口,因此把煤運去Newcastle便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結合的!

6. Catch me doing it!

誤譯:抓住我做那件事!

原意:我決不幹那樣的事!

【解釋】和Ill never do it again是同一個意思。

7. I think $5000 is chicken feed to her.

誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。

原意:我覺得5000美元對她來説是小錢兒。

【解釋】chicken feed是不屑一提的錢的意思。

is the cock of the walk.

誤譯:Tom像一隻正在走路的`公雞。

原意:他經常稱王稱霸。

【解釋】cock of the walk意為自命不凡的老大。

9. When going near the cliff, he had cold feet.

誤譯:當走近懸崖的時候,他雙腳變冷了。

原意:當走近懸崖的時候,他害怕了。

【解釋】cold feet意為害怕,膽怯。

10. I heard she is a woman capable of anything.

誤譯:我聽説她無所不能。

原意:我聽説她無惡不作。

【解釋】原意:我聽説她無惡不作。