糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

英語六級翻譯題型應突出靈活性

校園3.14W

例:剪紙...以增加喜慶氣氛。

英語六級翻譯題型應突出靈活性

靈活性分析:在這句話中剪紙不是重點,因為考慮到考生不一定知道剪紙怎麼表達,試卷中已經告訴考生了——paper carton。但是“增加喜慶氣氛”卻沒有給出提示,我們來具體分析應該如何翻譯:

1、氣氛

當然能想到用atmosphere是最好的,但如果真的想不到,那就靈活一點。什麼叫“氣氛”,不就是一個熱熱鬧鬧的氛圍, 一個熱熱鬧鬧的環境嗎。所以就算想不到atmosphere,我們還可以用climate,甚至用mood也可以,氣氛本來就是人的主觀感受。沒必要死扣在一個詞上,一定要靈活。

2、喜慶的

參考答案給出的joyous 當然是個很好的選擇,但我們也可以用joyful,甚至你可以問一下自己,什麼是“喜慶的”?不就是開開心心嗎,所以用happy替換也可以。

3、增加

一説到增加,相信十個人有十個人的第一會反應會是:increase。其實這就是個中文英文思維的.差別。我們中文説“增加氛圍”,但英文中不是這麼説的,是“強化氛圍”,所以用increase 搭配氛圍就是一種“中文式英文”,所以用“enhance”搭配會更地道。

所以整個表達翻譯為:

Paper carton enhances the joyous/joyful/happy atmosphere/mood/climate.

總而言之,做漢譯英一定要“靈活”,某個概念不會,就先用中文問問自己,這個概念的具體中文含義是什麼,然後換個別的詞就可以了。