糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《古意》原文及翻譯賞析

校園7.08K
《古意》原文及翻譯賞析1

  古意贈今人

《古意》原文及翻譯賞析

寒鄉無異服,氈褐代文練。

日月望君歸,年年不解綖。

荊揚春早和,幽冀猶霜霰。

北寒妾已知,南心君不見。

誰為道辛苦?寄情雙飛燕。

形迫杼煎絲,顏落風催電。

容華一朝盡,惟餘心不變。

翻譯

你身處荒寒之地,卻無精緻輕暖的衣着,只能以粗毛短衣禦寒。

天天望君歸,可是年復一年,這繃着的心絃總無緩解之時。

我這裏早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。

北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。

心中的辛苦給誰説道?只能託燕傳情。

自你離家之後,裏裏外外只我一人操持,緊迫得像織機上的梭子,奔個不停;長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風雨中的閃電,轉眼即逝。杼:織布機的梭子。

就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對你的情意始終不會變。

註釋

氈:用獸毛或化學纖維製成的片狀物,可做防寒用品和工業上的墊襯材料。

褐:粗布或粗布衣服:短褐。

文練:有花紋的熟絲織品。

綖 :古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;鬆懈。

荊揚:揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。

霰:在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現。

賞析

這首詩一説吳邁遠作,二説鮑令暉,此詩解説出處指的是鮑令暉的《玉台新詠》。

全詩可分為三層。

前四句為一層,“寒鄉無異服,氈褐代文練。"是指想着對方身處荒寒之地,卻無精緻輕暖的衣着,只能以粗毛短衣禦寒。

“日月”二句寫自己,意思還是承上而來,因為寒在他身,憂在己心,所以天天望君歸,可是年復一年,這繃着的心絃總無緩解之時。第一層意指惦念不安、久盼不歸。

下面六句為第二層,荊州,揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。

上一層先從對方落筆,由彼而己;這一層先從自己所處地寫起,由己而彼。

她説:我這裏早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。雖説如此,“北寒妾已知”,然而“南心”你卻“不見”。這裏的“北”、“南”二字,系承接“幽冀”、“荊揚”而來,既指地,也代指人;“寒”字意亦雙關,地之“寒”,是明寫;君去不歸,音信渺然,“南心”不見,則情之“寒”(冷)亦令人可感,這是暗含;“南心”,一説“指自己在南方望夫的心”,這是對的,因為本來就是“日月望君歸,年年不解綖”。不過這裏要結合“春早和”的背景來理解。

冬去春來,時不我待,青春易逝,你可知道?暖雨晴風,楊柳如絲,春色撩人春心動,你可知道?芳草萋萋人不歸,春日偏能惹恨長,你可知道?説不盡的春愁、春怨、失望、孤寂,你全然“不見”,何等傷心,自在言外。

無怪沈德潛稱讚:“北寒南心,巧於著詞”(《古詩源》)。“巧”在它緊接上文,自然生髮,翻出深意;“巧”在它借時借地,遣詞造句,詞簡意豐,妙語傳情。不過,心事萬千,誰與共論,左思右想,還只有託燕傳情,這種怨“君不見”盼君“見”的矛盾,真實而細膩地刻畫出她迴腸百轉、痛苦而又執著的心態。

詩的最後四句為第三層,抒發她所要寄之情。“形迫杼煎絲,顏落風催電”。“形”指人之體,“顏”指人之貌;“杼煎絲,喻不休;風催電,喻甚速”(張玉谷《古詩賞析》)。

這兩句的'意思是説:自你離家之後,裏裏外外只我一人操持,緊迫得像織機上的梭子,奔個不停;“富貴貌難變,貧賤顏易衰”(吳邁遠《長別離》)。長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風雨中的閃電,轉眼即逝。“形迫”、“顏落”,用字靈活,形象鮮明,語意生動,既將上文“辛苦”二字補足,又自然地逗出容華雖盡,初衷不變的情意。細針密線,層折而下,最後再一次向對方表明“南心”,方才收束全文。反覆致意,用心良苦,但不知此心暖得“北寒”無。餘意縈懷,悠悠難盡。

這是一首代思婦抒情寫懷之作,然其突出之處在大量的敍事,妙在所敍之事皆孕滿着濃郁的情意,這種事因情生,事中含情,情事相融的手法,不僅是抒情詩的一個值得重視的藝術經驗,對於中國古代敍事詩的影響則更是深遠的。

《古意》原文及翻譯賞析2

月缺不改光,劍折不改剛。

月缺魄易滿,劍折鑄復良。

勢利壓山嶽,難屈志士腸。

男兒自有守,可殺不可苟。

翻譯

月亮不會因為缺損而改變它的輝光,寶劍不會因為折斷而改變它剛硬的本質。

月亮缺了它的輝光很容易會盈滿,寶劍折斷經過重鑄會再次復原。

世俗的勢力可以壓倒山嶽,卻難以折服志士的心志。

男兒自有持定的操守,可以被殺卻不可以苟且安生。

註釋

古意:與“報古”、“懷古”之意相近。

勢利:權勢名利。

守:節操。

苟:隨便,得過且過。

賞析

范仲淹等人能堅持操守,能威武不能屈,詩人認為是由於他們有崇高的品質:“月缺不改光,劍折不改剛。”他們的品德如皎皎月光,明月有時或缺,雖缺仍清輝皎皎;他們的氣質如百鍊而成的寶劍,雖遭挫折而剛性依舊。詩人認為:事物是不斷髮展的,月缺會再圓,“時人莫道蛾眉小,三五團圓照青天”;劍折可再鑄,仍可“白光納日月,紫氣排牛鬥”。政治鬥爭亦是如此,奸佞可暫時矇蔽聖聽,但終究會有敗露之日,只要保持節操,堅持鬥爭,正義一定能戰勝邪惡。詩人以此來鼓勵友人,也以此勉勵自己。他一生關心國事,關懷民生疾苦,積極支持新派的革新主張,反對因循保守和官場腐敗。雖然屢試不第,久困下僚,無法施展懷抱,但仍矢志不移,保持高風亮節。他把滿腔窮愁感憤一發於詩,用詩反映重大事件,揭示社會生活的本質。抒寫時愛憎分明,激情噴湧,具有強烈的戰鬥性。他一生雖坎坷多辛酸,但詩歌創作卻獲得巨大的成就,充分表現了“劍折不改剛”、“難屈志士腸”的精神。

“勢利壓山嶽,難屈志士腸”,男兒要堅守志節,首先就得與習慣勢力、權臣作鬥爭。詩人讚賞范仲淹等人不顧自身安危,敢於彈奏呂夷簡及其黨羽,據孫沔奏章,夷簡為相,黜忠言,廢直道,只知姑息求安,以推卸責任為能事。致使外敵入侵,百姓內困,紀綱大隳,官吏稱職的十不得一。(《續資治通鑑長編》卷一三九)但因宋仁宗甚為倚重,夷簡三次為相,權傾一時。堯臣在此詩中稱之為“勢利壓山嶽”,在《猛虎行》中複稱他“掉尾為旗纛,磨牙為劍鍩,猛氣吞赤豹,雄威躡封狼。”這都形象地描繪出權相氣焰薰天不可一世。據史記載,范仲淹離京赴饒州日,朝臣懼禍而回避,送行者只有李絨、王質二人。歐陽修盛暑南行無匹馬,抵夷陵時已是初冬。仲淹等人鬥爭雖然失敗了,但忠肝義膽,世人共仰,氣節凜然,可殺不可辱。館閣校勘蔡襄為此作《四賢一不肖詩》,詩出,“都下人士爭相傳寫,鬻書者市之得厚利”,甚至還流傳到契丹。

此詩寫於宋仁宗景祐四年(1037),時作者知建德縣事。在這前一年,北宋朝廷發生了一次大的政治鬥爭。仲淹被貶饒州,范仲淹好友尹洙貶郢州監酒税,餘靖貶筠州監酒税,歐陽修貶夷陵令。梅堯臣得知消息後寫下此詩。

《古意》原文及翻譯賞析3

  古意

男兒事長征,少小幽燕客。

賭勝馬蹄下,由來輕七尺。

殺人莫敢前,須如蝟毛磔。

黃雲隴底白雲飛,未得報恩不得歸。

遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。

今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。

古詩簡介

《古意》由李頎創作。這首詩的題目叫“古意”,表明是一首擬古詩。首六句寫戍邊豪俠的風流瀟灑,勇猛剛烈。後六句寫見得白雲,聞得羌笛,頓覺故鄉渺遠,不免懷思落淚。離別之情,征戰之苦,躍然紙上。語言含蓄頓挫,血脈豁然貫通,跌宕起伏,情韻並茂。

翻譯/譯文

好男兒遠去從軍戍邊,他們從小就遊歷幽燕。

個個愛在疆場上逞能,為取勝不把生命依戀。

廝殺時頑敵不敢上前,鬍鬚象蝟毛直豎滿面。

隴山黃雲籠罩白雲紛飛,不曾立過戰功怎想回歸?

有個遼東少婦妙齡十五,一向善彈琵琶又善歌舞。

她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三軍將士淚揮如雨。

註釋

古意:擬古詩,託古喻今之作。

事長征:從軍遠征。

幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區遊俠之風盛行。

賭勝:較量勝負。馬蹄下:即馳騁疆場之意。

“由來”句:好男兒向來就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時尺短,七尺相當於一般成人的高度。

“殺人”句:殺人而對方不敢上前交手,即所向無敵之意。

“須如”句:鬍鬚好像刺蝟的毛一樣紛紛張開,形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。

黃雲:指戰場上升騰飛揚的塵土。隴:泛指山地。

小婦:少婦。

解歌舞:擅長歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區少數民族。

賞析/鑑賞

這首詩是一首擬古詩。開始六句,用五律將一個在邊疆從軍的男兒描寫得神形兼具,栩栩如生,浮現在讀者眼前。第一句“男兒”兩字先給讀者一個大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交代從事長征的男兒是自古多慷慨悲歌之士的幽燕之地的人,為下面描寫他的剛勇獷悍作鋪墊。這兩句統領以下四句。他在馬蹄之下與夥伴們打賭,向來就不把七尺之軀看得太重,因此一上戰場就奮勇殺敵,以致敵人不敢向前。

“賭勝馬蹄下,由來輕七尺,殺人莫敢前”,這三句把男兒的氣概表現得淋漓盡致。接下來抓住鬍鬚這一細部特徵來描繪主人公的儀表。“須如蝟毛磔”五字,説明須又短、又多、又硬。表現出他英猛剛烈的氣概和殺敵時鬚髯怒張的神態,簡潔、鮮明而有力地刻畫出了這一從軍塞上的男兒的形象。這裏詩人採用簡短的五言句和短促紮實的入聲韻,加強了詩歌的藝術效果。

“黃雲隴底白雲飛”,這是詩的主人公身處的情景。遼闊的原野,昏黃的雲天,將主人公更襯托得勇戰豪放。“未得報恩不得歸”七個字一方面表現好男兒志在報國,因為還沒有報答國恩,所以也就堅決不回故鄉。另一方面,也説明遠征邊塞的男兒其實也有思鄉的柔情。這兩個“得”字,都發自男兒內心,連用在一句之中,更顯出他斬釘截鐵的決心,同時又與上句的連用兩個“雲”字相互映帶。前六句節奏短促,寫這兩句時,景中含有情韻,因此詩人在這裏改用了七言句,又換了平聲韻中調門低、尾聲飄的五微韻。但由於第八句中意旨還是堅決的,所以插用兩個入聲的“得”字,使悠揚之中,還有堅定果斷的勁道。

接下去,出乎意外地出現了一個年僅十五的“遼東小婦”,人們從她的妙齡和“慣彈琵琶能歌舞”,可以聯想其風韻。隨着“遼東小婦”的出場,又給人們帶來了動人的“羌笛出塞聲”。前十句,有人物,有佈景,有色彩,而沒有聲音:“今為羌笛出塞聲”這一句,“羌笛”是邊疆上的樂器,“出塞”又是邊疆上的樂調,遼東的少婦用邊塞樂器吹出邊塞之樂,這笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起徵人思鄉的無限情思,以致“使我三軍淚如雨”了。這裏詩人原本要寫這一個少年男兒的落淚,但詩人不從正面寫這個男兒的落淚,而寫三軍將士落淚,非但落,而且淚如雨下。在這樣人人都受感動的情況之下,這一男兒自不在例外,這就不用明點了。這種烘雲托月的手法,含蓄而精煉。此外這四句採用了上聲的七麑韻,“五”、“舞”、“雨”三個字,收音都是向下咽的,因而收到了情韻並茂的藝術效果。

全詩十二句,奔騰頓挫而又飄逸含蓄。首起六句,一氣貫注,到“須如蝟毛磔”一句頓住,“黃雲隴底白雲飛”一句忽然飄宕開去,“未得報恩不得歸”一句,又是一個頓挫。接着,忽現遼東小婦,“今為羌笛出塞聲”一句用“今”字點醒,“羌笛”、“出塞”又與上文的“幽燕”、“遼東”呼應。最後用“使我三軍淚如雨”將首句的少年男兒包涵在內,全詩血脈豁然貫通。