考研英語翻譯不注意漢語表達方式失分分析
英語翻譯中的邏輯關係中,除了之前文章中提到的否定轉移外,還有一些正義反説或者反義正説的表達及一些在詞彙修飾上的邏輯搭配譯法。以下面的句子為例,“we must bear in mind that the great proportion of books which come before the readers are very far from being ‘works of art’”,在這個句子中‘be far from’在句子中是一個正面表達,但含義卻是否定的。
‘be far from’的意思是“遠非,遠不是,一點也不是”,所以要用正義反譯的方法。那麼這樣,我們就可以知道所謂的正義反譯,就是指英語中有些正面表達的詞語和句子,在翻譯成漢語的時候可以從反面來表達;而反義正譯則是與之相反,在英語中有些從反面表達的詞語或句子,在進行翻譯處理的`時候可以從正面來表達。無論是正義反譯,還是反義正譯,目的都是為了可以達到翻譯的忠於原文及符合漢語的邏輯及表達習慣的目的。若將“be far from”進行恰當處理,我們就可以得出以下的譯文:我們必須記住,讀者面前的大量書刊遠非“傑作”。
同樣類似表達的詞組及固定搭配還有很多,例如,“rather than”在進行翻譯處理的時候也需要將其處理為“而不是”。
除了上面提到的正義反譯和反義正義之外,在英語翻譯中還存在着這樣的一種翻譯現象:有時候,由於一些詞語既有作定語又有作狀語的多重功能,很容易發生定語與狀語間的誤譯——看上去是定語,實則是狀語;看上去是狀語,實則是定語。我們繼續來看下面這個句子:The composer began his musical career as a violinist,許多考生在第一眼看到這個句子的時候,很有可能將整個句子譯為:作曲家開始了小提琴手的音樂生涯。若是你也這樣進行翻譯處理的話,那麼我們就有必要繼續下面的詳解了:這個句中的“as a violinist”,從形式上看,既可作狀語,也可作定語,修飾began。從語法上很難分析清楚,這時要藉助於語義,從邏輯關係來判斷。若是作定語,那麼就應該譯為“作曲家開始了小提琴手的音樂生涯”,這時不合邏輯的;若是將其處理為“音樂家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的”,這樣就會更符合邏輯。因此,考生若是在考場上遇到類似這樣的句子時,一定要從邏輯上對句子進行分析。
翻譯是一項考查考生語言綜合知識的題型,考生在複習20XX考研英語翻譯時除了要從詞彙和語法入手外,對於漢語的表達方式及邏輯也應給予一定的重視。
-
社會實踐活動自我鑑定(通用16篇)
自我鑑定是個人在一個階段的自我總結,它可以給我們下一階段的學習生活做指導,讓我們好好寫一份自我鑑定總結一下吧。如何把自我鑑定做到重點突出呢?下面是小編幫大家整理的社會實踐活動自我鑑定,歡迎閲讀與收藏。社會實踐活動自我鑑定篇1綜合實踐活動課程作為一種...
-
幼兒園大班畢業典禮活動方案(精選15篇)
為了確保工作或事情順利進行,預先制定方案是必不可少的,方案是計劃中內容最為複雜的一種。那麼應當如何制定方案呢?以下是小編整理的幼兒園大班畢業典禮活動方案,僅供參考,希望能夠幫助到大家。幼兒園大班畢業典禮活動方案篇1一、活動目的:中心幼兒園首屆大班幼兒即...
-
【熱】幼兒園中秋節活動方案
為了確保事情或工作得以順利進行,預先制定方案是必不可少的,方案是解決一個問題或者一項工程,一個課題的詳細過程。方案要怎麼制定呢?以下是小編整理的幼兒園中秋節活動方案,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。幼兒園中秋節活動方案1活動目標:1.知道月餅是...
-
實用的月考反思作文【優秀】
在學習、工作乃至生活中,大家都接觸過作文吧,作文是人們把記憶中所存儲的有關知識、經驗和思想用書面形式表達出來的記敍方式。相信許多人會覺得作文很難寫吧,以下是小編幫大家整理的月考反思作文9篇,希望能夠幫助到大家。月考反思作文篇1一、試卷分析試題緊緊圍繞...