糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

怎樣學好英語和數學

校園3.09W

最近有個出國不久的年輕的朋友問我我學習英語有沒有什麼好辦法。雖然是老掉牙的話題,和他交流了之後,想到不妨將自己的一些心得和感想寫下來,聊作記錄。若有益於他人,也是件好事。下面和小編一起來看看吧!

怎樣學好英語和數學
  怎樣學好英語和數學

多年前,我有一位同學,是英語困難户。大學聯考英語拖了後腿,嚴重影響了總成績。他數學好,於是把語法當作數學公式,寫作的時候,試圖按照這些規則來造句子—— 後果可想而知。那些諸如語法之類的條條框框,是從活的語言總結出來的,而不是先有條條框框,再發展出語言。而且語言是不斷演化、發展的。某種語言,倘若使 用的方法悄然發生了變化,新的語法規則就會被總結出來。

有很多説法,靠語法來分析,都是不靠譜的。因為:

英語,native speaker説的,就是對的

所有學習過英語的人,出國之後,都會發現當地人的語言和課本里不一樣。發音不同,用語習慣不同,詞彙的使用不同。不奇怪,這和中國各地的方言差異是一個道理。就像罵人的時候,北京人非要用外婆和伯父,而成都人就用烏龜的公子。入鄉隨俗,他們怎麼説,你就怎麼説。

同一個詞Biscuit,我們中學課本里説是餅乾,結果你去英國轉一圈,在去美國、加拿大走一遭,會發現這個字兒完全指的是不同的點心。在新英格蘭,你辦什麼事情辦好了,對方會説youare all set;但加拿大人極少這麼説,他們會説,you are good to go!

比較這三個句子的意思:

1.I did not do anything!

2.I did nothing!

3.I didn’t do nothing!

前面兩句很容易理解,第三句兩次否定,什麼意思?其實這個句子和前兩句一樣。聽起來彆扭,但是現在的年輕人就這樣説。想學活的語言,認真聽當地人怎麼説,認真學習電影和電視劇的會話。

有些具體行業裏的英語怎麼學習?比如科技論文寫作,比如外貿英語,比如醫療英語。沒有別的方法,看他們怎麼用,鸚鵡學舌。

  克服心理恐懼感

毫不誇張的説,讓不少人張口説英語的恐懼感,和旱鴨子第一次下水學游泳相當。但是要知道,有些人一輩子不會游泳,或者努力了也學不會;但是説話,除非有生理缺陷,人人都會。能説的了母語,你就能學習好外語。要有自信。

  躲避學習外語的誤區

老 式的中文英語教學法,非常強調單詞、語法的學習,稍後才會接觸會話。我覺得這種方法效率不高,而且有些本末倒置。什麼樣的方法是正確的?像嬰兒那樣。先學 説話。小孩子學習語言,都是從重複大人的`個別詞彙和句子,以及簡單的對話開始。一個完全沒有學習過漢語語法的文盲,也可以自如的進行日常的會話。當然,受 了教育之後,對於語言的掌控能力會提高,説話文縐縐,語法錯誤也會被避免掉。

  我認為“説”很關鍵

傳統的應試教育,最忽略的是“説”。一般的英語考試,有聽力,有寫作,有閲讀,卻難以進行“説”一項的考核。但是,這恰恰是學習語言的一大終極目的,同時更是重要的學習方法。

原因有三。第一,只有説的正確了,才能提高聽力能力。第二,説的好了,會不斷強化正確的語感的培養。第三,説得正確了,才能減少交流障礙。

“説”可以拆分成兩部分內容:發音,駕馭語言的能力和英語思維方式。

發 音很重要。口音是不可避免的,但要發音飽滿、正確。每個字的發音飽滿到位,整個句子説起來會更好聽、更容易理解。在這個基礎上,再去追求高大上的語速、連 讀,才能聽起來順耳。我們都有一種傾向,拿不準的地方,往往嘴裏稀裏糊塗含混帶過。一次兩次可以,弄不準的單詞,要用心去求證讀法,然後記住。就像我們吖 吖學語的時候,父母給我們糾正錯誤一樣。

駕馭語言的能力嘛,肚子裏要有“料”。平時要注意積累不同場合需要使用的句式、特定説法等等。研究它們的異同,到用的時候,才能手到擒來。這個道理,和我們每個人説中文時使用成語的道理是一樣的。

施 一公教授曾經在一篇文章裏,提到過一個很有用的學習方法:閲讀高質量的報紙(比如《紐約時報》),然後向其他人複述某個報道的內容。我的建議是,加上這樣 幾條:找一個地方,大聲閲讀;搞懂每一個詞的正常讀法,反覆閲讀,直到熟練為止;新的單詞和地道,或者難懂的句式反覆學習,記在心裏;合上報紙,複述文章 的內容。閲讀材料不要求長,哪怕是短短三百字的豆腐塊文章也可以,日積月累,就會出現意想不到的效果。這種方法在積累詞彙和句式的同時,還可以培養語感、 對英語的敏感度和思維方式。施教授還動筆寫短文,如果有時間,這種方式也很好。

如果有條件有精力,背誦。這是最笨,也是最好的辦法。

  練習,要花時間和功夫

和學習任何技能一樣,時間和功夫,是要保證的。學習英語要勤動嘴。

口音是每個人都有的,且有地域特色。有經驗的人,聽人講英語,都可以大致判斷出你從中國哪裏來。比如不少廣東的朋友,字母r和l的發音是分不清楚的。有一次選了一門聲學的課程,一個廣東同學回答問題就是分不清reflection(反射)和refraction(折射),把教授急壞了;不管南北,大量的中國人thank裏面的那個th的發音[θ]總是發成[s];very裏面字母v的發音[v],也被大量讀成[w]。更為有趣的北方有些地方的漢語口音裏,會把[w]錯發成[v],比如 weishen me (為什麼),會被念成[vei] shen me。這個音明明會發的,説英語還是會讀成[w]。韓國人語言裏據説沒有[f]這個音,所以咖啡會被念成copy;日本人不會發[r]的兒話音,所以一些人會把電腦讀成”卡-皮優-塔”。但是克服這些都沒有想象中的困難,關鍵要仔細研究,用心更正。

  説話經常卡殼,怎麼解?

有些朋友説,跟老外交流,常常卡殼,因為有些詞兒不會説。

試想,你為你的老外女(男)朋友做了一桌子菜,跟他(她),“我為了做這些菜,吃奶的勁都拿出來了!”常見的情況是,説道“吃奶的勁兒”就卡住了,不知道怎麼翻譯。要是翻譯文學作品,值得花很久去研究地道的翻譯。日常交流,就避開這種卡殼的地方,意譯。直接説,做這些菜,花了很大的功夫(it took lots of efforts)對方就明白你的意思。

這樣做,有幾個原因。第一是有些概念,不同的語言裏並沒有對等的説法,甚至也許對方的文化裏沒有這個概念。第二,交流的最高目的,是為了傳遞信息,意譯只要意思傳遞到了,未嘗不可。

假設你有一對朋友是情侶,客套的邀請你一起去吃飯,你説你不想做電燈泡,怎麼説?如果電燈泡這個詞你不會説,是不是要卡住?其實即使知道電燈泡這個詞,用在這裏也不合適。因為北美英語裏,會説the third wheel——自行車的第三個輪子,很形象。倘若説了lightbulb,反而阻礙了交流。

繞過去意譯,是個捷徑。最好的辦法,還是多積累,不論俚語還是自己語言裏沒有的東西,都能對付。

  寫作

好的寫作需要兩點支撐:肚子裏有料,思維要洋化。

肚子裏有句式、詞彙,才能寫出像樣的內容。提高的方式,參見上面的部分。

思維方式,往往是我們的弱點。中國人説話,喜歡鋪墊。往往繞來繞去,才到主題。你看電視劇《宰相劉羅鍋》裏頭,有一位大臣拍皇上馬屁,説正事之前,總要嘮叨一句,“東海揚波,皇恩浩蕩……”。這事兒不誇張,我們中國傳統的的碑文,悼詞等一應紅白喜事文書,據要先扯扯別的事兒。皇家的文書更是要從祖宗説起。

英語寫作的講究把重要的事兒放在最前頭。每一段的第一句,總是主旨句子。後面再分開來論述。學習具體的文體寫作,當然還是要多讀好的例子。

  總結

我的一位英語老師曾經説,英語好的人,往往都是比較笨,但是比較執着的人。因為學習外語幾乎沒有捷徑,正確的方法和用功是成功的保證。想要把英語學習到出神入化,要像聯繫同聲傳譯的朋友那樣進行魔鬼訓練才行。

但是要應付一般的工作、升學、工作,用心,用功,每個人都能做到。

標籤:英語 數學