“拗口”英語怎麼説
DONNY 在北京學漢語,他的.中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼説的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:拗口。
DONNY: 吳瓊,What's up?
WQ: 我表姐要生寶寶了,發動全家給孩子起名兒呢,這不,我翻翻字典,找點靈感。
DONNY: Interesting! 我也來出主意!
WQ: 孩子姓唐,你説叫什麼好?
DONNY: 唐?嗯...唐 - 老 - 鴨。
WQ: 啊?!
DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐”,免費學習英語的網站, the name rolled right off my tongue.
WQ: Rolled right off your tongue? 從舌頭上滾下來?我明白了,就是順口,脱口而出。你一聽到“唐”字,順口就説出了唐老鴨。 那...如果不順口,也就是拗口,該怎麼説呢?
DONNY: You can say it's a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r.
WQ: 哦,tongue twister,免費學英語網站, 就是説起來拗口的東西! This name is a tongue twister 這個名字真難念。
DONNY: 沒錯! Wu Qiong, you know the luxury car brand "Mercedes-Benz", do you?
WQ: Mercedes-Benz? 就是奔馳嘛!
DONNY: Right. The Chinese translation 奔馳 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅賽德斯?本茲, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it.
WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,免費學英語網站,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺絲吧?
DONNY: Absolutely!
WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name!
DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today!
WQ: 第一,順口叫 to roll right off the tongue
第二,拗口的東西則是 a tongue twister
第三,打磕巴,吃螺絲,叫 to trip over one's own tongue。
-
幼兒園重陽節活動方案(通用15篇)
為保障事情或工作順利開展,常常需要提前進行細緻的方案准備工作,方案是闡明具體行動的時間,地點,目的,預期效果,預算及方法等的企劃案。那麼方案應該怎麼制定才合適呢?以下是小編為大家收集的幼兒園重陽節活動方案,希望能夠幫助到大家。幼兒園重陽節活動方案1一、活動...
-
藤野先生讀後感(精選27篇)
當閲讀完一本名著後,相信大家都積累了屬於自己的讀書感悟,需要好好地就所收穫的東西寫一篇讀後感了。到底應如何寫讀後感呢?以下是小編為大家整理的藤野先生讀後感,希望對大家有所幫助。藤野先生讀後感篇1恩師是讓人懷念的,特別是當你身處異國時,經常會讓你覺得孤獨...
-
大林和小林讀後感(精選20篇)
當閲讀完一本名著後,你有什麼體會呢?現在就讓我們寫一篇走心的讀後感吧。你想知道讀後感怎麼寫嗎?下面是小編收集整理的大林和小林讀後感,僅供參考,歡迎大家閲讀。大林和小林讀後感篇1最近我讀完了一本書,是《大林和小林》,這是一本富有哲理、幽默性的故事書。是著名...
-
《我們的學校》教學設計(精選12篇)
作為一名人民教師,總不可避免地需要編寫教學設計,教學設計以計劃和佈局安排的形式,對怎樣才能達到教學目標進行創造性的決策,以解決怎樣教的問題。如何把教學設計做到重點突出呢?以下是小編收集整理的《我們的學校》教學設計模板(精選12篇),歡迎大家借鑑與參考,希望對大...