糯米文學吧

位置:首頁 > 企業管理 > 國學智慧

《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小説家蒲松齡創作的短篇小説集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文

原文:

山右衞中堂為諸生時,假齋僧院。苦室中蜰蟲蚊蚤甚多,夜不成寐。食後偃息在牀,忽見一小武士首插雉尾,身高二寸許,騎馬大如蠟,臂上青韝,有鷹如蠅。自外而入,盤旋室中,行且駛。公方疑注,忽又一人入,裝亦如之,腰束小弓矢,牽獵犬如巨蟻。又俄頃,步者、騎者,紛紛來以數百輩,鷹犬皆數百。見有蚊蠅飛起,縱鷹騰擊,盡撲殺之。獵犬登牀緣壁,搜噬蝨蚤,凡罅有所伏藏,嗅之無不出者,頃刻之間,決殺殆盡。公偽睡睨之,鷹集犬竄於其身。既而一黃衣人,着平天冠如王者,登別榻,系駟葦篾間。從騎皆下,獻飛獻走,紛集盈側,亦不知作何語。無何,王者登小輦,衞士倉皇,各命鞍馬,萬蹄攢奔,紛如撒菽,煙飛霧騰,斯須散盡。公曆歷在目,駭詫不知所由。

躡履外窺,渺無跡響,返身周視,都無所見,惟壁磚遺一細犬。公急捉之,且馴。置硯匣中,反覆瞻玩。毛極細葺,項上有一小環。飼以飯顆,一嗅輒去。躍登牀簀,尋衣縫,齧殺蟣蝨。旋復來伏卧。逾宿公疑其已往,視之則盤伏如故。公卧,則登牀簀,遇蟲輒啖斃,蚊蠅無敢落者。公愛之甚於拱壁。一日晝卧,犬潛伏身畔。公醒轉側,壓於腰底。公覺有物,固疑是犬,急起視之,已匾而死,如紙剪成者。然自是壁蟲無噍類矣。

譯文:

山西省的衞中堂,當年做秀才的時候,厭煩家中雜務的干擾,就搬到一所寺院裏讀書。可寺院的臭蟲、蚊子、跳蚤非常多,竟使他終夜睡不着覺。­

一天,吃過飯後,他躺在牀上休息。忽然看見一個小武士,頭插雉翎,身高約二寸,騎着一匹只有螞蚱那麼大小的馬,胳博上架着一隻蒼蠅大的措鷹,從外邊進來,在屋裏盤旋,走走跑跑。衞中堂正看得出神,忽然又進來一個小人,穿戴和前一個武士一樣,腰中扎着小弓箭,牽着一隻螞蟻大小的獵犬。又過了一會兒,步行的、騎馬的,又有數百人紛紛而來,共架着數百隻鷹、牽着幾百頭獵犬,只要有蚊蠅飛起來,小武士們就放鷹騰空撲擊,全都殺死。小獵犬則跳到牀上,爬到牆壁上,搜吃跳蚤、臭蟲。凡是藏在被褥和牆隙裏的.臭蟲和跳蚤,沒有小獵犬嗅不出來的,頃刻之間,全部撲殺死了,衞中堂假裝睡覺,眯着眼偷偷地看着,鷹和獵犬都在他身上竄來跑去。接着一個穿黃衣服的人,頭戴平天冠,好像是大王,登上另外一張牀,把馬拴在席子上。隨從的人都下了馬,小武士們有的獻上蚊蠅,有的獻上臭蟲、跳蚤,紛紛嚷嚷也不知説的什麼話。時間不長,大王登上一輛小車,衞士們匆忙上馬,萬馬奔馳,紛紛揚揚像撤菽粒子,煙飛霧騰,不一會兒就散盡了。­

衞中堂看得清清楚楚,又驚駭又詫異,不知它們是從哪裏來的,急忙穿上鞋子偷偷往外看,已經無影無蹤。他返回身四面看看,都沒有看到什麼,只有牆壁的磚上遺留下一隻小獵犬。衞中堂急忙捉住它,小獵犬很温馴,衞中堂把它放在硯台的匣子裏,反覆瞻玩,見它的毛極細而且柔軟,脖子上有個小環。餵它飯粒,它一嗅就走開。跳到牀上,尋找衣縫,咬殺蟣子蝨子,吃飽了再回到匣子裏趴着。過了一夜,衞中堂疑心它已經走了;一看,仍然蜷曲着趴在那裏。衞中堂躺下,它就跳到牀蓆上,遇到臭蟲就咬死,蚊蠅沒有敢落下來的。衞中堂非常喜愛它,比寶貝還珍貴。­

一天,衞中堂白天躺着睡了,小獵犬偷偷地趴在他身旁。衞中堂醒了翻身,把它壓在腰底下。衞中堂感覺身下有什麼東西,懷疑是小獵犬,急忙起身一看,已經被壓扁死了。但是從此牆壁上再沒有活着的蚊蟲了。­