區分日語近義詞的方法
導語:日語和中文一樣,也有近義詞一説。雖説詞意相近,但是用的時候還是需要留意。本文中就整理了一些常見的近義詞的比較,都是在新聞報道中常用的詞語,希望能夠幫到大家。
「重傷」と「重體」の違い
「重傷」和「重體」的區別
命には別狀は無いが、後に障害が殘る可能性があるものを含む程度の怪我を意味する。全治1ヶ月以上。単純な骨折なども、報道では「重傷」と表現されることが多い。
「重傷」是指生命體徵沒有異常,可能會留下殘疾。痊癒要一個月以上。在新聞中報道單純的骨折也經常使用「重傷」。
重體(じゅうたい)とは、報道機関や醫療機関で使われる用語で、命にかかわるほどの重い病気、負傷のことである。
重體(じゅうたい)是新聞報道機構或醫療機構常用詞語,是指關乎性命的重病、重傷。
重體>>(命の危機)>>重傷>>(全治1ヶ月)>>軽傷
生命垂危>>(病危)>>重傷>>(痊癒1個月)>>輕傷
「未明」と「明け方」の違い
「未明」和「明け方」的'區別
広義には、0時から日の出または6時ごろまで。日本の気象庁は0時(「0時ごろ」ではない)から3時ごろまでを未明とし、3時ごろから6時ごろまでは「明け方」としている。報道でもその意味に使う。
廣義上「未明」是指零點到日出或6點左右。日本氣象台定義未名是指從零點(不是零點左右)到3點左右,三點左右到6點左右是「明け方」。新聞報道中也用此含義。
「全身を強く打って死亡」の本當の意味
「全身を強く打って死亡」的真正的意思
「強く打って」という言い回しは原型をとどめていないほど遺體が損傷している狀態。「頭部を強く打って」「胸などを強く打って」など、局部の狀態を表していることも多いです。遺體の狀態を克明に表現しては倫理に反するので具體的な描寫が避けられているのではないかと言われています。
「強く打って」這種表達方式是指遺體損傷到看不出原樣的狀態。「頭部を強く打って」「胸などを強く打って」等,也多用於表示局部的狀態。不是説是因為具體描寫遺體狀態有違倫理才不具體描述的嗎。
「男」と「男性」の違い
「男」和「男性」的區別
容疑者として容疑が強い場合は「男」「女」、まだ不確定の場合は「男性」「女性」という表現が使われます。
嫌疑犯嫌疑很大的情況用「男」「女」,還不確定的情況用「男性」「女性」。
ちなみに、「容疑者」はマスコミ用語で、法律上の術語としては「被疑者」が正しいのですが、「被疑者」では「被害者」との聞き間違いが多いため、「容疑者」と使われることになったそう。
媒體用語是「容疑者」,正確的法律術語是「被疑者」。因為「被疑者」常被聽成「被害者」,因此多使用「容疑者」。
「くびちょう」って何?「首長(しゅちょう)」じゃないの?
「くびちょう」是什麼?不是「首長(しゅちょう)」嗎?
「首長」を「くびちょう」と読むのは「市長」や「主張」と區別するための業界用語、専門用語の読み方です。
「首長」讀作「くびちょう」是行業用語、專業用語的讀法,為了與「市長」、「主張」區別。
-
日語翻譯小技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧下面小編為大家整理了一些日語翻譯技巧,希望能幫到大家!從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關係卻和漢語不太一樣...
-
日語自我介紹中文翻譯
自我介紹很重要,這是向大家展示自我的重要手段。下面是小編分享的日語自我介紹,希望能幫到大家!日語自我介紹こんにちは。XXXと申します。今年は23さい。出身地はXXです。XX大學を卒業する予定でございます。専門は國際経済貿易です。大學に入學してから、今後、...
-
用日語自我介紹音譯
還行不論是學習日語還是英語,大家都喜歡音譯過來用中文諧音標註。下面是小編分享的帶中文諧音的日語自我介紹範文,歡迎大家閲讀!日語自我介紹諧音【1】はじめまして、わたしは葉天華と申します。よろしくお願いします。拼音:hajimeimaxite,wataxiwabatengkatuomo-x...
-
基礎日語語法詳解日語的詞序
每種語言都有它一定的特點,語法則是前人為了讓我們更加了解語言而整理出來的簡單易懂的規則。下面是yjbys小編為大家帶來的關於日語的詞序的知識,歡迎閲讀。語順の自由度が高い言語日語這種語言詞序自由度頗高日本語の基本語順はSOVだと述べましたが、最も大事な...