翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成
關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。
翻譯專業資格考試為什麼這麼熱?
一、源於市場需求
在招聘網站上輸入“翻譯”二字,顯示僅一週內就有5340條招聘信息,招聘單位多為各類出版和翻譯公司。
在中國對外翻譯出版有限公司今年的招聘廣告中,“持人事部全國翻譯專業資格二級或以上證書者優先”出現在對譯員的職位要求中。同時,自2005年起,英語翻譯專業人員要獲得助理翻譯(初級)、翻譯(中級)的專業技術職務,就必須參加相應級別的翻譯專業資格考試,而不再通過職稱評審的辦法。
CATTI考試經驗分享:什麼樣的水平才能過二級筆譯?>>>
全國翻譯專業資格考試官方的網站的數據顯示,今年下半年筆譯報名人數同比增長9.4%;口譯報名人數同比增長4.9%。“今年5月剛考過了二級筆譯”,北京外國語大學英語翻譯專業大四學生王歆(化名)説,“這次又報了二級口譯考試。” 她有近1/3的同學參加了翻譯專業資格考試。
二、人才缺口達九成
英語專業是全國高校開設數量最多的.專業,然而能夠勝任翻譯工作的合格人才缺口高達90%,市場上高水平的翻譯大約只佔總數的5%。外文局翻譯考評中心代主任楊英姿認為,大部分外語專業學生的翻譯實踐能力還比較弱,距離成為高層次、應用型、專業化特點的專業口筆譯人才還有相當距離。因此翻譯專業資格考試應運而生。
目前,全國翻譯專業資格考試已涵蓋了英、法、日、俄、德、西、阿7個語種,各語種的口、筆譯加上英語同聲傳譯考試共計有31種62個科目,今年還新推出了英語一級口、筆譯考試,特別突出對翻譯實踐能力的考察,其餘6個語種的一級口、筆譯考試將於明年推出。
對還是學生的王歆而言,翻譯證書最大的價值在於能為自己“鍍金”:“今後我打算從事翻譯工作,證書不僅能證明自己的綜合能力,將來對找工作、評職稱來説更是一個優勢。”
翻譯學習四點建議:寫給想做翻譯的新手們>>>
三、並非執業證書
楊英姿認為,翻譯專業資格考試的特色就在突出實踐能力,“鮮明的能力標準是選拔翻譯人才的硬槓槓”。
然而,國家翻譯資格考試的影響雖然逐年擴大,但尚未真正被列入執業資格證書範疇,沒有成為進入翻譯行業的硬性門檻。在許多人眼裏,會外語就會翻譯,許多公司也僅看重翻譯的實戰經驗及在國外學習或生活的經驗。
業內人士認為,行業准入標準的不健全與翻譯從業人員水平參差不齊、責任心強弱不同的現狀有着重要聯繫,導致了錯譯、亂譯、剽竊等現象在業界普遍存在。
以上就是今天小編為大家推薦的關於翻譯資格基本情況介紹的資料,希望同學們喜歡。
-
翻譯資格考試中常用數字的翻譯
是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的`、面向社會的、國內最...
-
CATTI考試常見問題與解答
CATTI即是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、...
-
2017年大學聯考英語翻譯技巧
閲讀理解是標準化試題中的重點項目,有信息密、分值高、題材廣、體裁多和難度大等特點,是對學生的英語理解能力,語言知識,詞彙量及其他綜合能力的一個重大挑戰。以下是小編收集的大學聯考英語翻譯技巧,希望可以幫助各位考生!閲讀理解題的選材特點:題材多樣,內容豐富,包括科...
-
英語新聞標題翻譯技巧
引導語:英語新聞標題翻譯技巧,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、直譯或基本直譯新聞標題直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。筆者以為,兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實於...