糯米文學吧

位置:首頁 > 培訓 > 翻譯資格

翻譯資格考試法語口譯輔導

現時全世界有8700萬人把法語作為母語,以及其他2.85億人使用它。以下是小編yjbys為您推薦的一些關於翻譯資格考試法語口譯輔導,歡迎學習參考,同時祝所有考生獲得理想的好成績!

翻譯資格考試法語口譯輔導

1. Au sommet de Pittsburgh, en septembre 2009, la France et la Chine avaient montré une vision commune. La question monétaire, qui est au c?ur des préoccupations fran?aises, sera l’un des dossiers en discussion.

Au sommet de 在 峯會上

au c?ur des préoccupations fran?aise 法國關注的核心

l’un des dossiers en discussion. 討論內容之一

值2009年9月匹茲堡峯會之際,法國和中國在貨幣問題上看法一致,貨幣問題也是法方關注的核心,成為峯會討論內容之一。

2. L’objectif de la France est de déboucher à l’autonome 2011 sur un projet de réforme. La France a d’ores et déjà proposé d’organiser le premier séminaire de préparation en Chine.

déboucher sur 達成 結果

d’ores et déjà 從今以後

法國的目的在於在2011年秋季達成改革的計劃,法國建議今後在中國組織第一次籌備會。

3. ? Sur la monnaie, la France veut proposer une réforme globale ? Mais la Chine rejette toute réévaluation de sa monnaie…

Réévaluation 升值

關於貨幣問題上,法國提出全球性的`改革,但是中國否定任何貨幣升值的提議。

20. La France ne veut pas s’en prendre à tel ou tel pays mais proposer une réforme globale. Nous n’avons pas plus de le?on à donner à la Chine qu’aux états-Unis sur le cours de leur monnaie.

s’en prendre à 指責,責怪

le?on 教訓

le cours de monnaie 貨幣走勢

法國不想責怪任何國家,而是提出一個全面改革的方案,在貨幣走勢問題上我們沒有更多的教訓要教給中國和美國。

4. La diplomatie ne se fait pas à coup de réprimandes. Les Chinois sont fondés à dire que la question de la monnaie est plus complexe que les seuls reproches qui leur sont adressés.

réprimande 斥責,譴責

sont fondés à dire que 説...是根據的

adresser les reproches 指責

外交不靠施壓實現,中國人説貨幣問題相對於施加在他們身上的指責更加複雜是有根據的。

5. L’autre objectif du G20 de la France, c’est la régulation du marché des matières premières. Là aussi, la Chine ne semble pas enthousiaste…

régulation 控制,整合,調節

matières premières 原材料

法國20國峯會的另一個目的在於,對原材料市場的監管。在這個問題上,中國似乎不太感興趣。

6. Sur ce sujet, les Chinois veulent, comme les Fran?ais, avoir une visibilité à long terme. Nos deux pays souhaitent que les sommets internationaux soient plus efficaces, moins opportunistes et surtout qu’il y ait un plus grand suivi des décisions.

Un suivi des des décisions 決策的後續執行

在這個主題上,中國人和法國人一樣,有長遠的目光。我們兩國期望國際峯會更加有效率,更少的機會主義者,特別是有更大後續執行的決策。

7. J’ai assisté à plusieurs entretiens entre le président Sarkozy et le président Hu Jintao. Chaque fois, la question des droits de l’homme a été évoquée, à la fois de manière générale et sur des cas particuliers.

évoquer les droits de l’homme 提及人權問題

8. Les Chinois ne veulent pas que cette question soit politiquement instrumentalisée.

中國人不想把這個問題當做政治的工具。

9. Aujourd’hui, c’est tous les jours qu’on signe des accords entre la France et la Chine. La préparation du G20 devrait être aussi au c?ur des discussions ?

être aussi au c?ur des discussions 討論核心,核心議題

如今,中國和法國之間的國事訪問往往會伴隨着大量的合同協議,20國峯會的準備,是否應該繼續以此為核心議題。

10. Le président Hu Jintao a demandé à avoir sept heures d’entretient avec Nicolas Sarkozy. Cela prouve que le numéro un chinois veut aller au fond des choses, notamment sur les objects du prochain G20, que la France présidera après le 12 novembre.

aller au fond des choses 深入主題

11. Depuis l’établissement des relations diplomatiques,les deux pays ont eu des échanges et coopérations fructueux dans la politique, la culture,la science et technologie ainsi que l’éducation.