2017最新英語翻譯技巧-增詞法
所謂增詞法,就是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。用增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準確、通順和完整的表達原文的`內容。當然不能無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。
(一)增補回答句中省略的詞語
Do you like sport? Yes, I do.
Are you tired? Not very.
你累了嗎?不太累。
(二)增補並列結構中省略的詞語
We don't retreat, we never have and never will。
我們不後退,我們從沒有後退過,將來也決不後退。(we never have and never will=we never have retreated and never will retreat)
A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.
愚人會很快忘記説過的話,智者會很快放棄手裏的錢。(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted)
(三)增補表示邏輯關係或者平衡結構的詞語
有時候英語原文中並沒有表達邏輯關係的詞語,但根據上文可以判斷出其隱含的邏輯關係,如假設、讓步、因果關係等,在翻譯時要適當加以補充。
Without a sense of your fault, how can repentance and amendment be expected?
如果對自己的錯誤都不能認識到,怎麼能指望你會悔改呢?
Students should learn from teachers and vice versa.
學生應該向老師學習,老師也應該向學生學習。
-
CATTI英譯漢注意事項
有些考生翻譯水平還是不錯的,但對於翻譯的基本常識缺乏瞭解,不知道如何規範地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以及其他問題,因而或多或少地影響了個人的成績。以下是小編收集整理的一些考試中常見的雷區,可能對考生提大學聯考試成績有所助益。一、數字關於數字用...
-
造成口譯失分的十種主要原因
口譯考試中,要是想不犯相同的錯誤,那麼我們就要了解這一次自己為什麼會錯,下面小編就給大家帶來口譯失分的主要原因,希望能夠多多參考學習!一、記筆記貪多貪全考生記筆記往往是前面記得很詳細,後面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會幹...
-
翻譯技巧之重複法
重複法是指在譯文中適當地重複原文中出現過的詞語,以使意思表達得更加清楚;或者進一步加強語氣,突出強調某些內容,收到更好的修辭效果。下面就一起來看看具體的重複法翻譯技巧吧!一、重複名詞1.重複英語中作賓語的名詞Studentsmustbecultivatedtohavetheabilityto...
-
翻譯資格口譯高分句子
引導語:翻譯資格口譯高分句子,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀。1.Aboldattemptishalfsuccess.大膽的'嘗試等於一半成功。2.Acontentedmindisaperpetualfeast.知足常樂。3.Acontentedmindisalwaysrich.知足常富。4.Alifewithoutafriendisalifewithoutas...