最新考研英語翻譯技巧:分譯
分譯是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。所謂合譯是指把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個複雜句在譯文中用一個單句來表達。
1)詞語搭配分譯
英語詞語的搭配關係與漢語有較大差別,比如,英語詞語可以同兩個以上的詞搭配,相應的漢語詞語卻無法實現。有效的解決辦法之一是根據原義和漢語搭配習慣把該詞相應地譯成兩個詞,然後分別同原來的兩個(或更多)搭配對象組成詞組。 經典例題:This military maneuver strained the government’s principles as well as their budgets. 參考譯文: 這種軍事演習使政府的原則無法自圓其説,也使其預算捉襟見肘。
2)詞語脱句分譯
在英語句子中有一種情況,即修飾性詞語是作者的主觀評論,而被修飾的詞語是對事實的.客觀描述。這種搭配關係不適合漢語的表達方式。需要將修飾詞從句子中拆出,另外擴展成單獨的子句。
經典例題: The Chinese seemed justifiably proud of their speedy economic evelopment. 參考譯文 中國人以他們的經濟發展速度感到自豪,這是無可非議的。
3)句子分譯
經典例題: e law of universal gravitation states that every particle of matter in the universe attracts every other with a force which is directly proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them.
參考譯文: 萬有引力定律,宇宙中每個質點都以一種力吸引其他各個質點。這種力與各質點的質量的乘積成正比,與它們之間距離的平方成反比。
經典例題: The research work is being done by a small group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve the health of the human race.
參考譯文: 一小部分富有想像力和敬業精神的科學家正在進行這項研究,他們專門研究從各種海洋動物中提取能增進人類健康的物質。
-
考研英語閲讀必考態度詞彙總
考研英語沒有專門列出對語法知識的具體要求,其目的是鼓勵考生用聽、説、讀、寫的實踐代替單純的語法知識學習,以求考生在交際中更準確、自如地運用語法知識。以下是小編整理的考研英語閲讀必考態度詞,希望大家認真閲讀!ambiguousa.模稜兩可的objectivea.客觀的neg...
-
2017年北京師範大學考研複試分數線公佈
據悉,北京師範大學2017年考研複試分數線公佈了,下面是詳細信息,歡迎閲讀。説明:此複試基本分數線只是我校複試的'最低分數要求,接受報考的學部院系可根據整體考試情況、招生計劃、學科專業特點等,上調分數要求。考生須同時達到學校複試基本分數線和報考學部院系調整...
-
考研英語之英語知識運用解析
説到考研英語,大家都知道,它的第一題叫做英語知識運用,所謂的英語知識運用呢,不過是命題組給了它這麼一個聽起來很學術,很文雅的名字而已,説白了,這道題目就是我們非常熟悉的英語考試的常考題型,叫完型填空。今天咱們就從完型的外圍知識來理性的認識一下這道題目。説到...
-
2018年考研英語各題型答題技巧彙總
考研英語有哪些題型你知道嗎?你對考研英語瞭解嗎?下面是yjbys小編為大家帶來的考研英語各題型答題技巧彙總,歡迎閲讀。完型填空考研英語的完型填空因其分值低,出題範圍廣,得分難的特點往往讓很多考生望而卻步。完形填空題也不是無規律可循的,只要我們找到它的祕密...