常用中文短語的英文翻譯
中華文化博大精深,有一些話在國外是沒有的,需要用到的時候我們該怎麼説呢?夏敏是小編整理的一些常用中文短語的英文翻譯,歡迎閲讀!
1. 海量 have a hollow leg
你想灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.
2. 略勝一籌 be a notch above
論油畫,張先生比劉先生畫得好。但是,談到水彩畫,劉先生可就比張先生略勝一籌了。
In oil painting, g paints better than when it comes to water colors, appears to be a notch above g.
3. 有頭腦 be a brain
他可是個有頭腦的人,決不會相信你的'那一套。
He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.
4. 很能幹 to have a lot on the ball
我知道李明很能幹,但我懷疑他是否真的願意到我們這兒來工作。
I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.
5. 有名無實 a poor apology
你剛才提到的那個作家不過是個有名無實的人。他的作品太沒意思了。
The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.
6. 絞盡腦汁 to rack one’s brain
他已經絞盡腦汁了,可是仍未找到問題的答案。
He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.
7. 沒骨氣 have no guts.
真沒想到小高那麼沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。
I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
8. 真了不起 really something
他真了不起,竟然一個人對付了那麼多的對手。
He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.
9. 曇花一現 a flash in the pan
那個歌星也只是曇花一現,出了幾張唱片就銷聲匿跡了。
That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.
10. 寡不敵眾 be outnumbered
她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去
The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
11. 單槍匹馬 play a lone hand
在投資時,他總喜歡單槍匹馬的去幹
When investing in a business, he always likes to play a lone hand.
12. 出師不利 get off one the wrong foot
他的主意不錯,可一開始就出師不利。
His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.
13. 口才 the gift of gab
我幾乎沒見過像莉莉這樣有口才的女孩子。
Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.
14. 還嫩點兒 still wet behind the ears
想陷害我?你還嫩點兒
Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
(be wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來的嬰兒一樣,耳朵後的根毛還是濕的那”)
15. 糊塗蟲 a nitwit
你真是個糊塗蟲,怎麼能當他的面講他女朋友的壞話那?
You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?
16. 飯量小 eat like a bird
她的飯量特別小,有一小塊麪包就足夠了。
She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her.
17. 痛失良機 Let something slip through one’s fingers
你真蠢!這樣一個發大財的機會千載難逢,你怎能眼睜睜的讓他跑掉那?
You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon.
18. 抓住機會 jump at the chance
這樣的好機會,你應該抓住
You should have jump at such a good chance.
19. 嘴硬 never say uncle
那個孩子的嘴特別硬,打死他都不肯認錯
That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him.
20. 有門道 have the means of
在掙錢方面,張先生可有門道了
g has always had the means of making money.
-
筆譯者應該要看的文章
引導語:今天小編整理的.文章都很適合閲讀哦,希望可以幫助大家提高自己的閲讀能力。easinglysophisticatedterroristattacksinBangladeshhavetargetedforeigners,secularbloggersandotheractivists,aswellasmembersofreligiousminorities.Itisaworryingdevelopmen...
-
CATTI英語筆譯實務模擬題
英語筆譯從語言、文化和翻譯的關係等視野,探討翻譯過程中文化語料的翻譯和回譯問題,力圖擺脱狹義的修辭概念,從更廣義的修辭視角,探討翻譯過程中從文本到詞彙的翻譯決策問題,主要內容包括文化與翻譯、修辭與翻譯、操作性文本的翻譯等。以下是小編整理的關於CATTI英...
-
英語翻譯題答題技巧
個人認為,翻譯題很重要!考研是個充實自己的過程,只要你還需要英語,就離不開翻譯,所以大家應該引起足夠重視。首先個人推薦一本書,XDF唐靜老師的《拆分與組合翻譯法》,我聽過他的課,他的方法很實用,感覺很象下面介紹的第四種方法。翻譯題裏考察三方面內容:1、專有名詞(如...
-
英語筆譯技巧:經典長句翻譯
這些句子摘自大學英語課本,都是很好的翻譯操練材料。反覆分析句子結構和詞彙詞語,然後通過漢譯英的反覆的回譯操練,直至以後英語寫作中想到相關漢語就能出現對應英語表達的程度。1.Doyouoftengoonlinechattingwithstrangers?Everyday,millionsofpeople,especially...