照片上的童年英譯賞析
前些日子,為了尋找四十年前的舊作剪報,在篋底的隱蔽角落裏,竟把一些遠年陳跡也翻了出來。其中年代最久的是一本既厚且大的古老影集。下面是小編整理的英語散文照片上的童年賞析,歡迎大家閲讀!
照片上的童年
The Photographic Record of My Childhood
何為
He Wei
前些日子,為了尋找四十年前的舊作剪報,在篋底的隱蔽角落裏,竟把一些遠年陳跡也翻了出來。其中年代最久的是一本既厚且大的古老影集。
The other day, in rummaging a suitcase for newspaper clippings of my essays written over forty years ago, I came upon some old objects, among them an old and enormously bulky album.
要點:
1,題目“照片上的童年”譯為The Photographic Record of My Childhood,全文內容主要是追憶他的童年時代,較Photos Taken in My Childhood或My Childhood in the Photograph更加確切
2,“前些日子”即“不久前”,可譯為the other day或recently
3,Rummage有“翻找”的意思,比look for 更加符合原文意思
4,“竟把…”譯者用come upon表達出了原文“不期而遇”的感覺,另外“遠年陳跡”即“陳年之物”,譯為 old objects
綜述:從題目的翻譯到“竟”的譯法,再次提醒了我們要從理解的高度來進行翻譯。
在那本佈滿蟲蛀的影集裏,貼着我出世後最早的幾張照片。我漠然看着褪了色的童年面容,似乎找到了童年的夢,卻又覺得它早已遠遠離開我,再也不屬於我自己,僅僅是一種無可奈何的存在而已。
The moth-eaten album contained several photos of myself taken in early childhood. I stared blankly at my little face in the faded photos, feeling as if I were reliving my childhood. But I also felt that my childhood had long been irretrievably gone and no longer belonged to me.
要點:
1,“出世後”和“最早的”取其一翻譯即可
2,“看着褪了色的童年面容”即“看着褪色的照片上我童年的面容”譯為I stared blankly at my little face in the faded photos,這裏意思一定要具體清楚,否則會引起困惑
3,“似乎找到了童年的夢”可以理解為“似乎重温童年舊夢”譯為feeling as if I were reliving my childhood
4,“卻又覺得它早已遠遠離開我,再也不屬於我自己,僅僅是一種無可奈何的存在而已”中的“早已遠遠離開我”和“僅僅是一種無可奈何的存在而已”意思上有重疊,整合意思即,即“卻又覺得他早已一去不復返,已經不屬於我了”譯為I also felt that my childhood had long been irretrievably gone and no longer belonged to me.
照片上的童年是真實的,又是虛幻的。
My childhood, as recorded in the old photos, was at once real and unreal.
要點:
was at once real and unreal意同both real and unreal
綜述:注意上句中意思的整合~
一張照片上, 有一個稚氣可掬的孩子,大概是剛滿週歲,按照家鄉的習俗,在胸前懸垂着一塊很大的“鎖片”。半個多世紀前的一幅合影。這就是我自己嗎?萌芽狀態的人生,一無所知地面對着陌生的世界。
In one of the photos, I was very little, probably just one year old. As was the custom of my native place, I had a big ornament hung on my chest as a lucky charm. The photo had been taken over half a century ago. Was it me myself in the embryonic stage of life, with my ignorant eyes on the strange world?
要點:
1,“在胸前懸垂着一塊很大的’鎖片’”譯者按“胸前掛着一個大型飾物,以表吉祥”,譯為I had a big ornament hung on my chest as a lucky charm,“掛鎖片”是我國特有的習俗,也可以將其視為中國特色詞彙進行翻譯,譯者在此將“鎖片”進行宏觀化並解釋了用途,有利於讀者理解
另 一張站着的全身照,記得是攝於三歲那年,也可能是四歲。冬天,穿着又厚又臃腫的棉袍,顯得蹣跚可笑。又一張,看上去是同一時刻拍攝的。那是我和祖母的合 影。我緊緊拉着祖母的手。我從幼小時就在祖母撫育下,祖孫倆形影不離。那一年祖母不過五十三四歲。在照片上,她微微側着臉,彷彿叮囑我向前注視,又像是在 給我講孟姜女萬里尋夫的悲壯故事。我的祖母有講不完的民間故事。我總覺得她有一本無字的書,書上寫滿了令人神往的故事,那也是我最早接觸到的文學作品。
Another photo, in which I stood full-length, had been taken, I remember, when I was three or four. It was winter, and I was dressed cumbersomely in a cotton-padded thick gown, staggering ridiculously. In still another photo, probably taken at the same time, I was holding grandma by the hand. As she had been looking after me ever since I was in the cradle, we had become inseparable from each other. In the photo, she looked in her early fifties. She was turning her head slightly, as if trying to make me look ahead or telling me the tragic and moving story of Meng Jiang Nu making a long, difficult journey in search of her husband. She had an unlimited stock of folk tales to tell. I always thought her in possession of a wordless book full of fascinating stories. They became, as it were, the first literary works that I ever came into contact with in my life.
-
英語筆譯練習及答案2篇
全國外語翻譯證書考試筆試合格者可以分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。為了幫助大家,小編整理了一些英語翻譯練習題,希望能幫到大家!英語筆譯練習【1】原文:TheplanIconceivedwasarchitecturalandbasedontheelementsofthedomesticsettlement:hea...
-
大學英語筆譯的應試技巧
英語筆譯綜合能力考試的主要目的是測試考生的語言基礎知識,同時要求考生掌握必要的解題能力和技巧。因此考生須具備紮實的語言基本功和一定的文化背景知識,要了解一定的英美歷史、語言文學知識和各領域的背景知識。下面YJBYS小編為大家搜索整理了關於大學英語筆...
-
老舍散文養花英譯賞析
我只把養花當作生活中的一種樂趣,花開的大小好壞都不計較,只要開花我就高興。下面是小編分享的英譯散文《養花》賞析,歡迎大家閲讀!養花OnGrowingFlowers老舍LaoShe我愛花,所以也愛養花。我可還沒成為養花專家,因為沒有工夫去作研究與試驗。我只把養花當作生活中的...
-
英語作文翻譯方法和技巧
英語作文翻譯中,雖然是屬於不同的語言體系,各自有各自的行為習慣以及表達習慣,但是在這種表達習慣中都是以實表虛或者是以虛表實的習慣。那麼在進行英語作文翻譯時經常會遇到這樣的狀況,有些詞在字典上找不到恰當的詞意。只能生搬硬套會導致譯文非常難懂,甚至原文的...