糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語六級

2016年12月英語六級翻譯衝刺練習

2016年12月英語六級考試將在12月17日開考,為了幫助大家更好地備考六級考試,下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級翻譯衝刺練習,希望對大家的備考有所幫助。

2016年12月英語六級翻譯衝刺練習

 篇一:

 中國神話故事

儘管中國古代神話(mythology)沒有十分完整的情節,神話人物也沒有系統的家譜(genealogy),但它們卻有着鮮明的東方文化特色,其中尤為顯著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。這種尚德精神在與西方神話特別是希臘神話比較時,顯得更加突出。在西方神話尤其是希臘神話中,對神的褒貶標準多以智慧、力量為準則,而中國古代神話對神的褒貶則多以道德為準繩。這種思維方式深植於中國的文化之中。幾千年來,這種尚德精神影響着人們對歷史人物的品評與現實人物的'期望。

譯文

Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people.

 篇二:

  敬茶禮儀

當今社會,客來敬茶已經成為人們日常社交和家庭生活中普遍的往來禮儀。俗話説:酒滿茶半。上茶時應以右手端茶,從客人的右方奉上,並時帶微笑。當然,喝茶的客人也要以禮還禮,雙手接過,點頭致謝。品茶時,講究小口品飲,其妙趣在於意會而不可言傳。另外,可適當稱讚主人茶好。總之,敬茶是國人禮儀中待客的一種日常禮節,也是社會交往的一項內容,不僅是對客人、朋友的尊重, 也能體現自己的修養(self-cultivation)。

 翻譯:

Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.

 詞彙詳解:

1.敬茶:可以理解為“獻茶”,故譯為offer tea。

2.俗話説:可譯為as the saying goes,固定譯法。

3.酒滿茶半:可譯為white spirit,full cup;tea,halfcup。在中國的餐桌文化裏,酒要倒滿,而茶要倒半杯。

4.以禮還禮:可譯為pay respect as well。

5.講究小口品飲:即drink it in small sips。其中,sip作名詞,意為“小口喝”;也可以作動詞,例如Mike sipped hisdrink quickly.(邁克快速地喝了 一小口飲料。) 詞組take a sip表示“喝一小口,抿一口。”

6.日常禮節:可譯為daily ritual。

7.對客人、朋友的尊重:可譯為動詞詞組,即show respect to guests and friends。