糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語六級

2016年12月英語六級翻譯備考練習

大學英語六級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口,大家在平時的備考中可以多加練習。以下是yjbys網小編整理的關於英語六級翻譯備考練習,供同學們練習。

2016年12月英語六級翻譯備考練習

 翻譯一:喜馬拉雅山

請將下面這段話翻譯成英文:

喜馬拉雅山(The Himalayas)被稱為“雪的故鄉”,位於青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的南面,西起帕米爾高原(thePamirs),東到雅魯藏布江(Yariung Zangbo River)大拐彎處。東西長2450多千米,南北寬200~350千米,平均海拔6000多米。喜馬拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峯組成。其中,珠穆朗瑪峯(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峯,位於中國與尼泊爾的邊界處。喜馬拉雅山脈是世界上最年輕的山脈,因為它真正出現也就只有幾十萬年的'時間,現在它還在不斷地增長。

參考翻譯:

The Himalayas, also known as “the Hometown of Snow”,lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateau and and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Himalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing!

1.雪的故鄉:可譯為the Hometown of Snow。

2.位於:即lie to,還可以用lie in或be located in表達。

3.招彎處:可譯為turning point。

4.平均海拔:可譯為average altitude。altitude即“海拔”。

5.位於...的邊界處:可使用詞組be located on the borderof...來表達。

 翻譯二:紫禁城

請將下面這段話翻譯成英文:

紫禁城(the Forbidden City)坐落於北京市中心,又稱故宮,是明清時期的皇宮。這座矩形宮殿是世界上最大的宮殿羣。四周環繞着六米深的護城河(moat)和十米高的城牆。四面各有一門。護城牆四角各有一個精心建造的獨特角樓。紫禁城被分成兩部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙權力的地方;而北面的部分即內廷(Inner Court),是皇帝和皇室成員生活的地方。今天,紫禁城敞開大門,迎接國內外遊客。

參考翻譯:

Located at the center of Beijing, the Forbidden City,also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.

1.紫禁城:即the Forbidden City。

2.宮殿羣:可譯為palace complex。complex為“建築羣”之意。

3.精心建造的獨特角樓:可譯為a unique and delicatelystructured tower。

4.被分成兩部分:可譯為be divided into two parts。

5.皇帝行使最高權力的地方:可譯為定語從句where theemperor excercised his supreme power over the nation。其中“最高權力”譯為supreme power。

6.國內外:可譯為home and abroad。