2016年12月英語六級翻譯精選練習
英譯漢是創造性地運用漢語把英語所表達的思想準確而完整地重新表達出來的語言活動。下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級翻譯精選練習,希望對同學們的翻譯有所幫助。
翻譯一:房子
請將下面這段話翻譯成英文:中國自古就有“修身、齊家、治國、平天下”的古訓(maxim)。齊家指的便是成家立業,成家不能沒有自己的一套房子。因此,房子成為中國人有家、有歸屬感的重要標誌,並深人人心。房子在人們觀念中的重要地位,使得房子不僅僅是居住環境的體現,更是個人身份的體現。根深蒂固的傳統觀念和強烈的的家的歸屬感,吸引着都市生活中這樣一羣忠實而又執着的“買房族”。也可以説,中國的房價之所以一路飆升與中國人的購房觀念是密不可分的。
參考譯文:There has been an old maxim“Cultivate the mind, and then regulate the family, state and world”since ancient lating the family refers to getting married and starting one's ver, getting married cannot come true without a efore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people in the city to join the group which struggles to buy a could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.
詞句點撥:1.修身、齊家、治國、平天下:“修身”即“修身養性”,"齊家”即“管理好家族”,“治國”即“治理好邦國”,“平天下”即“平定天下”。簡單地説,這句古訓意為“修養身心,而後才能治理好家族、邦國和天下”,故譯為Cultivate the mind and then regulate the family, state and world,其中的“國”並不是現代意義上的國家,而是指“諸侯國”、“邦國”,故譯為state。2.成家立業:即“結婚和創立亊業”,譯為get married and start one's career。3.歸屬感:可譯為a sense of belonging。4.根深蒂固的傳統觀念:可譯為the deeply rooted traditional concept。5.忠實而又執着的:可譯為loyal and persistent。6.一路飆升的價格:可譯為soaring price。soaring意為“猛增的”。7.密不可分:可以理解為“和…有密切聯繫”,即be closely related to。
翻譯二:趙州橋
趙州橋坐落在洨河上,距離趙縣南部約2.5公里。這座橋是在公元605年至公元616年建造的。趙州橋是由中國著名的匠師李春設計的,是用石頭建造的.,長50.82米,寬10米,還有一個不可思議的弧形橋洞,高7.23米,跨度為37.35米。橋上的石頭欄杆和柱子上雕刻着美麗的龍鳳圖案。這座橋是一座空腹式的圓弧形石拱橋,兩邊有兩個小拱,這是中國最早的拱橋之一,在中國橋樑建築史上佔有重要的地位,讓遊客和工程師們都很感興趣。
【翻譯詞彙】
趙州橋 Zhaozhou Bridge 洨河 Jiao River
建造 construct 匠師 mason
不可思議的 unusual 弧形橋洞 arch
跨度 span 欄杆 railing
柱子 column 龍鳳 dragon and phoenix
空腹式的 open-spandrel 佔有 occupy
【精彩譯文】
Zhaozhou Bridge was built on the Jiao River about 2.5 kilometers away from the south of Zhaoxian county. The bridge was constructed in AD 605-616. Designed by a well-known Chinese mason, Li Chun, it’s made of stone, 50.82 meters long and 10 meters wide, with an unusual arch that is 7.23 meters high with a span of 37.35 meters. The stone railing and columns on the bridge were carved with beautiful dragon and phoenix designs. One of the earliest Chinese arch bridges with a long open-spandrel arch in the middle and two small arches on each side, this bridge occupies an important place in the history of Chinese bridge building and has been of interest to tourists and engineers alike.
-
大城市還是小城市英語六級作文(精選7篇)
在平日的學習、工作和生活裏,大家一定都接觸過作文吧,作文根據寫作時限的不同可以分為限時作文和非限時作文。你所見過的作文是什麼樣的呢?以下是小編幫大家整理的大城市還是小城市英語六級作文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。大城市還是小城市英語六級作文篇1‘avo...
-
2017年6月大學英語六級詞彙強化練習
不要嘲笑鐵樹。為了開一次花,它付出了比別的樹種更長久的努力,以下是小編為大家搜索整理的2017年6月大學英語六級詞彙強化練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!vocal發聲的,聲樂的;直言的,坦率的;(常pl.)(音樂的)歌唱部分w...
-
2016年12月英語六級翻譯基礎備考習題
六級翻譯的大綱要求是原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。六級長度為180-200字。以下是yjbys網小編整理的關於英語六級翻譯基礎備考習題,供大家練習。翻譯一:網絡消費如今,隨着網絡的發展,越來越多的人喜歡網上購物。...
-
2022年12月英語六級閲讀突破練習題
閲讀理解是大學英語六級中的重頭戲,所以大家在備考時應該把精力多放在閲讀練習上。以下是小編整理的12月英語六級閲讀突破練習題,供大家備考。BeethovenAndLennonLudwigVanBeethoven1wasoneofthegreatestmusiciansinthe19thcentury.JohnLennon2wasoneofthegreate...