糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語四級

2016年12月英語四級翻譯真題解析:黃色的象徵

2016年12月英語四級考試12月17日舉行,小編在此預祝大家取得好成績!以下是本站小編搜索整理的一份2016年12月英語四級翻譯真題解析:黃色的象徵,供參考練習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生考試網!

2016年12月英語四級翻譯真題解析:黃色的象徵

最近幾年,有關中國特色或傳統文化的題目一直熱度不減。去年的翻譯真題就考過“漢語演講比賽”Chinese speech contest,“中國式家庭教育”Chinese family education,“麗江古鎮” the Old Town of Lijiang等話題。今年再次考到中國文化中“黃色的象徵”,下面文都老師帶大家一起來看一下這篇翻譯中的'要點!

要點1:黃顏色是一種很重要的顏色yellow is an important color, 相信這句大家都能譯的出來,不過要注意:“黃顏色”不需要寫yellow color,因為yellow本來就是黃色,你懂得!

要點2:它具有獨特的象徵意義which carries a unique symbolic meaning.

要點3:它象徵着統治者的權利和權威It embodies rulers’ power and authority。此處,統治者可以接受的譯法還有:governor,dominator都是可以的。象徵還可以寫成symbolize, represent。

要點4:皇家宮殿全都漆成黃色royal palaces were painted with yellow。皇家宮殿royal palaces,皇帝emperor,黃袍imperial robes。

要點5:普通老百姓是禁止穿黃色衣服的average people were not allowed to wear yellow clothes,禁止還可以用:ban,forbid。

要點6:秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃When crops are ripe in Fall, the farmlands become a piece of golden yellow。“一片金黃”a piece of golden yellow這個譯法是最完美的。

  【翻譯原文】

在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象徵意義。在封建(feudal)社會中,它象徵統治者的權力和權威。那時,黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收穫的象徵。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。

  【參考譯文】

In Chinese culture, yellow is an important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was designed to use for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow too. However, the ordinary people were not allowed to wear yellow clothes. In China, yellow also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.

  解析:

1. 注意用詞多樣化,相同意思的詞采用不同的英文單詞,避免重複,如:本題中“象徵”就分別用了symbolize和signify兩個詞。

2. 注意句式多樣化,多采用一些關聯詞,如:because of, at that time, however等詞的使用,可以讓譯文更地道。

3. 意譯與直譯相結合,首先要保證譯文忠於原文,不要一味追求辭藻華麗。

  英語四級筆試流程

09:00——11:20

8:40——9:00試音時間

9:00——9:10閲讀考場注意事項,發放考卷,貼條形碼

9:10——9:40 作文考試階段

9:40——10:05聽力測試

10:05——10:10 考試暫停5分鐘,收答題卡一(即作文和聽力)

聽力結束後完成剩餘考項

11:20全部考試結束。