糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語閲讀

《桃花庵》「中英對照」

唐寅的一首《桃花庵》成為了桃花詩作的永恆經典,自它現世,歷朝歷代無不對它拍案稱絕。下面一首英文版的《桃花庵》希望大家喜歡,更多精彩可關注應屆畢業生考試網。

《桃花庵》「中英對照」

Song of Peach Blossom Cottage

  Tang Yin

In the Peach Blossom Land there is a peach blossom plot;

A peach blossom lover lives in Peach Blossom Cot.

The peach blossom lover plants peach trees in days fine;

He sells his peach blossoms for money to buy wine.

When he is not drunk, he would sit before the flowers;

He would lie beneath them to spend his drunken hours.

From day to day half-drunk, half-sober he’d appear;

The peach flowers blossom and fall from year to year.

I would grow old and die among flowers and wine.

Rather than bow before the steed and carriage fine.

The rich may love their dust-raising carriages and bowers;

The poor only enjoy their cups of wine and flowers.

If you compare the poor with the rich low and high,

You’ll find the one on earth, the other in the sky.

If you compare the poor with the carriage and steed,

The poor have leisure while the rich gallop with speed.

Others may pity me so foolish and so mad;

I laugh at them for those who can’t see through are sad.

Can you find where the tombs of gallant heroes stand?

Without flowers or wine they turn into ploughland.

《桃花庵歌》

  唐寅

桃花塢裏桃花庵,桃花庵裏桃花仙;

桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。

酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠;

半醒半醉日復日,花落花開年復年。

但願老死花酒間,不願鞠躬車馬前;

車塵馬足富者趣,酒盞花枝貧者緣。

若將富貴比貧者,一在平地一在天;

若將貧賤比車馬,你得驅馳我得閒。

別人笑我忒瘋癲,我笑他人看不穿;

不見五陵豪傑墓,無花無酒鋤作田!