糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 文學

英語美文原文及其譯文(精選10篇)

文學5.99K

美文,指文學、修辭、詩歌藝術的總體,”修辭和詩歌也可以由“文學”來概括。以下是小編為大家整理的英語美文原文及其譯文,歡迎閲讀,希望大家能夠喜歡。

英語美文原文及其譯文(精選10篇)

英語美文原文及其譯文 篇1

Storms Always Give Way to the Sun

陽光總在風雨後

What is the secret ingredient of tough people that enanble them to succeed? Why do they survive the tough times when others are overcome by them? why do they win when others lose, why do they soar when others sink?

The answer is very simple. It is all in how they perceive their problems. Yes,every living person has problems. A problem-free life is an illsion - a mirage in the desert. Accept that fact.

Every mountain has a peak. Every valley has its low point. Life has its ups and downs, its peaks and its valleys. No one is up all the time, nor are they down all the time. Problems do end, they are all resolved in time.

You may not be able to control the times, but you can compose your response. You can turn your pain into provanity or into poetry. The choice is up to you. You may not have chosen your tough time, but you can choose how you will react to it. For instance, what is the positive reaction to a terrible financial setback? Would it be a positive reaction to cop out or run away? Escape through alcohol? No! Such negative reactions only produce greater problems by promising a temporary "solution" to the pressing problem. The positve solution to a problem may require courage to initiate it. When you control your reaction to the seemingly uncontrolable problem of life, then in fact you do control the problem's effect on you. Your reaction to the problem is the last word! That is bottom line. What will you let this problem do to you? It can make you tender or tough. It can make you better or bitter. It all depends on you.

In the final analysis, tough people who survive the tough times do so because they have chosen to react positvely to their predicament. Tough times never last, but tough people do. Tough people stick it out. History teach us that each problem has a lifespan problem is ms always give way to the sun. Winters always thaws into springtime. Your storm will pass. Your winter will thaw. Your problem would be solved.

譯文:

堅韌不拔的人成功的祕訣是什麼?他們為什麼能挺過艱難的時刻,而其他人卻被困難所壓倒?為什麼成功的是他們而失敗的人是其他人?為什麼他們一飛沖天,而其他人卻深陷泥沼?

答案很簡單,全看他們是如何看待自己面臨的難題的。不錯,人人有本難唸的經。沒有難題困擾的人生是一個幻想,是沙漠中的海市蜃樓。還是接受這個事實吧。

每一座山都有巔峯,每一人峽谷都有深底。人生也有興衰起伏,不會有人一生都時乖命蹇,難題總有了結的一天。隨着時間的推移,一切難題都會迎刃而解。

你也許不能控制時勢,可是你能夠冷靜應對。你既可以把痛苦轉換為怨天尤人的詛咒,也可以賦之以詩意,這全在於你自己的選擇。時運不濟的你或許無從選擇,但是你可以選擇應對的方略。譬如,遭遇一次嚴重的經濟挫折,究竟怎麼作才稱得上積極應對呢?放棄後潛逃?借酒澆愁?這樣的逃避是積極應對嗎?當然不是!這樣一些消極的反應似乎暫時解決了迫在眉睫的難題,但事實上只會招致更棘手的難題。積極的應對只能是鼓起勇氣着手解決對於人生中看似無法控制的難題。當你能夠控制自己的應對,那麼你就事實上控制了難題對你的影響。你對難題的應對是至關重要的、最根本的。難題能對你產生什麼樣的影響呢?它可以使你脆弱,也可以使你堅強,它可以使你昇華,也可以使你痛苦。這全在於你自己。

歸根結底,堅韌的人之所以能夠挺過艱難的歲月,是因為他們選擇積極地去應對困境。艱難的歲月不會沒完沒了,堅韌的人會始終不懈,堅持到底。歷史告訴我們,每一人難題都有始有終,任何難題都不會永遠存在。陽光總在風雨後。嚴冬必然會化為春光。你的暴風雨也會過去,你的冬天也會回暖。 你的難題終將解決。

英語美文原文及其譯文 篇2

Competition

It is a plain fact that we are in a world where competition is going on in all areas and at all is , on the other hand, competition breeze a pragmatic le choose to learn things that are useful,and do things that are ys' college education is also affected by this general sense of utilitarianism. Many college students choose business nor computing programming as their majors convinced that this professions are where the big money is. It is not unusual to see the college students taking a part time jobs as a warming up for the real battle.

I often see my friends taking GRE tests, working on English or computer certificates and taking the driving licence to get a licence. Well, I have nothing against being practical. As the competition in the job market gets more and more intense, students do have reasons to be practical. However, we should never forget that college education is much more than skill training. Just imagine, if your utilitarianism is prevails on campus, living no space for the cultivation of students' minds,or nurturing of their soul. We will see university is training out well trained spiritless working utilitarianism prevails society, we will see people bond by mind-forged medicals lost in the money-making ventures;we will see humality lossing their grace and dignity, and that would be disastrous.I'd like to think society as a courage and people persumed for profit or fame as a horese that pulls the without the driver picking direction the courage would go straight and may even end out in a precarious situation .A certificate may give you some advantage, but broad horizons, positive attitudes and personal integrities ,these are assets you cannot acquire through any quick fixed today's world, whether highest level of competition is not of skills or expertise , but vision and strategy. Your intellectual quality largely determinds how far you can go in your career.

競爭

這是一個顯而易見的事實,我們所處的世界是一個各個領域、各個層次都在競爭的世界。這很令人興奮。然而,從另一方面來説,競爭是一種務實的態度。人們選擇學習有用的東西,做有利可圖的事情。今天的大學教育也受到這種普遍的功利主義觀念的影響。許多大學生選擇商業或計算機編程作為他們的專業,他們相信這些專業是賺錢的地方。把大學生兼職看作是真正戰鬥的熱身,這並不罕見。我經常看到我的朋友們參加GRE考試,學習英語或計算機證書,並通過駕駛執照獲得駕照。我不反對務實。隨着就業市場的競爭越來越激烈,學生們確實有理由變得務實。然而,我們永遠不要忘記,大學教育遠不止是技能培訓。想象一下,如果你的功利主義在校園裏盛行,沒有空間培養學生的思想,也沒有空間培養他們的靈魂。我們將看到大學正在訓練出訓練有素、毫無精神的機器。如果功利主義盛行於社會,我們將看到人們在賺錢的冒險中失去了由心靈鍛造的醫療保險;我們將看到人性喪失其優雅和尊嚴,這將是災難性的。我認為社會是一種勇氣,追求利潤或名譽的人是一種能激發勇氣的力量。然而,如果司機不選擇方向,勇氣就會直線上升,甚至可能在不穩定的情況下結束。證書可能會給你帶來一些優勢,但廣闊的視野、積極的態度和個人完整性,這些都是你無法通過任何快速固定的方式獲得的資產。在當今世界,最高水平的競爭不是技能或專業知識,而是願景和戰略。你的智力水平在很大程度上決定了你在職業生涯中能走多遠。

英語美文原文及其譯文 篇3

Chinese Undergraduates in the US

Each year, elite American universities and liberal arts colleges, such as Yale, Harvard, Columbia, Amherst and Wellesley, offer a number of scholarships to Chinese high school graduates to study in their undergraduate programs. Four years ago, I received such a scholarship from Yale.

What are these Chinese undergrads like? Most come from middle-class families in the big urban centers of China. The geographical distribution is highly skewed, with Shanghai and Beijing heavily over-represented. Outside the main pool, a number of Yale students come from Changsha and Ningbo,swhereseach year American Yale graduates are sent to teach English.

The overwhelming majority of Chinese undergraduates in the US major in science, engineering or economics. Many were academic superstars in their high schools - gold medallists in international academic Olympiads or prize winners in national academic contests. Once on US campuses, many of them decide to make research a lifelong commitment.

Life outside the classroom constitutes an important part of college life. At American universities the average student spends less than thirteen hours a week in class. Many Chinese students use their spare time to pick up some extra pocket money. At Yale, one of the most common campus jobs is washing dishes in the dining halls. Virtually all Chinese undergraduates at Yale work part-time in the dining halls at some point in their college years. As they grow in age and sophistication, they upgrade to better-paying and less stressful positions. The more popular and interesting jobs include working as a computer assistant, math homework grader, investment office assistant and lab or research assistant. The latter three often lead to stimulating summer jobs.

Student activities are another prominent feature of American college life. Each week there are countless student-organized events of all sorts - athletic, artistic, cultural, political or social (i.e. just for fun). New student organizations are constantly being created, and Chinese undergrads contribute to this ferment. Sport looms much larger on US campuses than in China. At Yale, intramural sports from soccer to water polo take place all year long; hence athletic talent is a real social asset. One of the Chinese students at Yale several years ago was a versatile sportsman. His athletic talents and enthusiastic participation in sporting events, combined with his other fine qualities, made him a popular figure in his residential college.

在美國的中國本科生

每年,耶魯大學、哈佛大學、哥倫比亞大學、阿默斯特大學和韋爾斯利大學等美國精英大學和文科學院都會向中國高中畢業生提供大量獎學金,供他們攻讀本科課程。四年前,我從耶魯大學獲得了這樣的獎學金。

這些中國本科生是什麼樣的?大多數來自中國大城市中心的中產階級家庭。地理分佈極不平衡,上海和北京的代表性嚴重過剩。在主水池外,許多耶魯學生來自長沙和寧波,每年都有美國耶魯畢業生被派往這裏教英語。

絕大多數在美中國本科生主修科學、工程或經濟學。許多人在高中時都是學術巨星——在國際學術奧林匹克競賽中獲得金牌,或在全國學術競賽中獲獎。一旦進入美國校園,他們中的許多人決定將研究作為終身承諾。

課外生活是大學生活的重要組成部分。在美國大學,學生平均每週上課時間不到13小時。許多中國學生利用業餘時間多掙些零花錢。在耶魯大學,最常見的校園工作之一是在餐廳洗碗。幾乎所有耶魯大學的中國本科生在大學期間的某個時候都會在餐廳兼職。隨着年齡的增長和成熟程度的提高,他們會升級到收入更高、壓力更小的職位。更受歡迎和有趣的工作包括計算機助理、數學作業評分員、投資辦公室助理和實驗室或研究助理。後三種方法通常會刺激暑期工作。

學生活動是美國大學生活的另一個顯著特徵。每週都有無數學生組織的各種活動——體育、藝術、文化、政治或社會活動(即只是為了好玩)。新的學生組織不斷湧現,而中國的本科生也為這場發酵做出了貢獻。體育運動在美國校園的影響要比在中國大得多。在耶魯,從足球到水球的校內運動全年都在進行;因此,體育天賦是真正的社會財富。幾年前,耶魯大學的一名中國學生是一名多才多藝的運動員。他的運動天賦和對體育賽事的熱情參與,再加上他其他的優秀品質,使他在寄宿學校成為一個受歡迎的人物。

英語美文原文及其譯文 篇4

Want to Know

It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!

It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. if you can be faithful and therefore be trustworthy.

It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.

It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.

It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.

I want to know if you can sit with pain, without moving to hide it

I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.

I want to know if you can see beauty , if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”

想知道嗎

你以什麼為生我不感興趣。我想知道你渴望什麼,你是否敢於夢想滿足內心的渴望。

我對你的年齡不感興趣。我想知道你是否願意為了愛,為了夢想,為了活着的冒險而冒着看起來像個傻瓜的風險。

我不感興趣的是什麼行星在和你的月亮成直角。我想知道你是否觸及了自己悲傷的中心,是否因生活的背叛而敞開心扉,是否因害怕進一步的痛苦而變得乾癟和封閉!

如果你告訴我的故事是真的,我不感興趣。我想知道的是,你是否能讓別人失望,從而對自己誠實;如果你能忍受背叛的指控而不背叛自己的靈魂。如果你能忠誠,因此值得信賴。

我不想知道你住在哪裏或者你有多少錢。我想知道,在經歷了一夜的悲傷和絕望、疲憊和傷痕累累之後,你是否能起牀,為孩子們做需要做的事情。

我對你在哪裏、做什麼、和誰一起學習不感興趣。我想知道當一切都消失的時候,是什麼從內心支撐着你。我想知道你是否能獨處,你是否真的喜歡在空虛時刻結交的朋友。

你是誰,你是怎麼來到這裏的,我不感興趣。我想知道你是否願意和我一起站在火焰的中心,而不是退縮。

我想知道你是否能忍受痛苦而不去掩飾它

我想知道你是否能快樂,無論是我的還是你自己的,你是否能狂野地跳舞,讓狂喜充滿你的指尖和腳趾,而不是提醒我們要小心,要現實,或記住作為人類的侷限性。

我想知道你是否能看到美,你是否能從上帝的存在中獲得生命。我想知道你是否能忍受失敗,不管是你的還是我的,仍然站在湖邊對着銀色的滿月高喊:“是的!”

英語美文原文及其譯文 篇5

Beauty

there were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart.

I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that her condition hurt her deeply.

Would her life have been different had she been pretty? Chances are it would have. And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart. Her words came from a wounded but loving heart, very much like all hearts, but she had more of a need to be aware of it, to live with it and learn from it. She possessed a fine-tuned sense of beauty. Her only fear in life was the loss of a friend.

It is said that the true nature of being is veiled. The labor of words, the expression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in common the need to get at what really is so. The hope to draw close to and possess the truth of being can be a feverish one. In some cases it can even be fatal, if pleasure is one's truth and its attainment more important than life itself. In other lives, though, the search for what is truthful gives life.

The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters. She found beauty and grace and they befriended her, and showed her what is real.

美女

她有一種與外表無關的敏感和美麗。她是一個值得傾聽的人,她的話很容易讓人銘記在心。

這些年來,我經常想起她,以及她在一個對外貌、階級、財富和其他生活服飾都非常重視的社會中是如何掙扎的。她遭受了一種無法讓自己看起來有魅力的毀容。我知道她的病情深深地傷害了她。

如果她長得漂亮,她的生活會有所不同嗎?很有可能是這樣。然而,她有一種與外表無關的敏感和美麗。她是一個值得傾聽的人,她的話很容易讓人銘記在心。她的話來自一顆受傷但充滿愛心的心,就像所有人的心一樣,但她更需要意識到這一點,與之共存並從中學習。她有一種敏鋭的美感。她一生中唯一的恐懼就是失去一個朋友。

據説存在的本質是被掩蓋的。語言的勞動,藝術的表達,人類思想中看似無休無止的嗡嗡聲,所有這些都有一個共同點,那就是需要了解真正的真相。希望接近並擁有存在的真理可能是狂熱的。在某些情況下,如果快樂是一個人的真理,而獲得快樂比生活本身更重要,那麼快樂甚至可能是致命的。然而,在另一些生活中,對真實的追求賦予了生命。

她生命的真諦是希望透過表面看一眼重要的東西。她發現了美麗和優雅,他們成為了她的朋友,向她展示了什麼是真實的。

英語美文原文及其譯文 篇6

Work and Pleasure

To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual labourer, tired out with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.

It may also be said that rational, industrious useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune’s favoured children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.

工作和娛樂

要想獲得真正的快樂與安寧,一個人應該有至少兩三種愛好,而且必須是真正的愛好。到晚年才説“我對什麼什麼有興趣”是沒用的,這隻會徒然增添精神負擔。一個人可以在自己工作之外的領域獲得淵博的知識,不過他可能幾乎得不到什麼好處或是消遣。做你喜歡的事是沒用的.,你必須喜歡你所做的事。總的來説,人可以分為三種:勞累而死的、憂慮而死的、和煩惱而死的。對於那些體力勞動者來説,經歷了一週精疲力竭的體力勞作,週六下午讓他們去踢足球或者打棒球是沒有意義的。而對那些政治家、專業人士或者商人來説,他們已經為嚴肅的事情操勞或煩惱六天了,週末再讓他們為瑣事勞神也是沒有意義的。

也可以説,那些理性的、勤勉的、有價值的人們可分為兩類,一類,他們的工作就是工作,娛樂就是娛樂;而另一類,他們的工作即娛樂。大多數人屬於前者,他們得到了相應的補償。長時間在辦公室或工廠裏的工作,回報給他們的不僅是維持了生計,還有一種強烈的對娛樂的需求,哪怕是最簡單的、最樸實的娛樂。不過,命運的寵兒則屬於後者。他們的生活很自然和諧。對他們來説,工作時間永遠不嫌長。每天都是假日,而當正常的假日來臨時,他們總是埋怨自己所全身心投入的休假被強行中斷了。不過,有些事情對兩類人是同樣至關重要的,那就是轉換一下視角、改變一下氛圍、將精力轉移到別的事情上。確實,對那些工作即是娛樂的人來説,最需要隔一段時間就用某種方式把工作從腦子裏面趕出去。

英語美文原文及其譯文 篇7

In recent years, natural disasters happened frequently around the world and have caused enormous losses of life and property to human society. They pose a common challenge to all the countries in the world.

China suffers the most natural disasters of all countries. Along with global climate changes and its own economic takeoff and progress in urbanization, China suffers increasing pressure on resources, environment and ecology. The situation in the prevention of and response to natural disasters has become more serious and complicated.

Always placing people first, the Chinese government has all along put the security of people's lives and property on the top of its work, and has listed the disaster prevention and reduction in its economic and social development plan as an important guarantee of sustainable development. In recent years, China has been comprehensively implementing the Scientific Outlook on Development, further strengthened legislation as well as the building of systems and mechanisms on dis-aster prevention and reduction, committed to building on disaster-prevention capacities, encouraged public contribution, and actively participated in international cooperation in this respect.

英語美文原文及其譯文 篇8

如果你迷失了自我,請深呼吸,迷失或許能成為你人生的轉折點,讓你發現真正的自己,並讓你知道自己想真正成為怎樣的

“Not until we are lost do we begin to understand ourselves.” ~Henry David Thoreau

迷失自我,才能發現自我。——亨利·大衞·梭羅(美國作家及自然主義者)

Everything about my future was ambiguously assumed. I would get into debt by going to college, then I would be forced to get a job to pay off that debt, while still getting into more and more debt by buying a house and a car. It seemed like a never-ending cycle that had no place for the possibility of a dream.

我們未來的一切似乎都模糊地設定好了,利用貸款上大學,然後為了還債被迫去找一份工作,還要為了買房買車揹負更多的債務……這彷彿是一個無休止的循環,讓我們的夢想沒有實現的機會。

I want more—but not necessarily in the material sense of personal wealth and success. I want more out of life. I want a passion, a conceptual dream that wouldn’t let me sleep out of pure excitement. I want to spring out of bed in the morning, rain or shine, and have that zest for life that seemed so intrinsic in early childhood.

我們想要的更多——並不是對於個人財富和成功等物質性需求,我們對於生活,想要更多。我想要熱忱、有概念的夢想,讓我不會空懷純粹的興奮入睡。我希望能在早晨一躍起牀,無論是陽光普照還是颳風下雨,也能對生活充滿熱情,就像我們的童年時固有的一樣。

We all have a dream. It might be explicitly defined or just a vague idea, but most of us are so stuck in the muck of insecurity and self-doubt that we just dismiss it as unrealistic or too difficult to pursue.

我們都有夢想,無論它是明確的目標還是模糊的主意,但我們大多數人都受困於不安全和自我懷疑的泥濘裏,我們把夢想看做是不現實的、難以追求的,最後放棄了。

We become so comfortable with the life that has been planned out for us by our parents, teachers, traditions, and societal norms that we feel that it’s stupid and unsafe to risk losing it for the small hope of achieving something that is more fulfilling.

我們變得滿足於父母、老師、傳統及社會規條為我們營造的安逸生活。為了那一點點能夠為生活變得更充實的希望去冒險,我們會認為這是愚蠢和危險的。

“The policy of being too cautious is the greatest risk of all.” ~Jawaharlal Nehru

過於謹慎才是最大的危險——賈瓦哈拉爾·尼赫魯(印度開國總理)

Taking a risk is still a risk. We can, and will, fail. Possibly many, many, many times. But that is what makes it exciting for me. That uncertainty can be viewed negatively, or it can empower us.

冒險始終還是有風險。我們,也有可能失敗,還有可能是失敗很多很多次。但這會讓我們更加興奮。不確定因素看起來有不利,但同時也能激勵我們。

Failing is what makes us grow, it makes us stronger and more resilient to the aspects of life we have no control over. The fear of failure, although, is what makes us stagnant and sad. So even though I couldn’t see the future as clearly as before, I took the plunge in hopes that in the depths of fear and failure, I would come out feeling more alive than ever before.

失敗能讓我們成長,讓我們更強大,讓我們更能適應生活中難以控制的各個方面。對於失敗的恐懼,讓我們停滯不前,悲傷不已。儘管不能清晰地看見未來,在恐懼和失敗的深淵裏,我們也要保持希望,那麼我們將活得更有生命力。

If you feel lost, just take a deep breath and realize that being lost can be turning point of finding out who you truly are, and what you truly want to do.

如果你迷失了自我,請深呼吸,迷失或許能成為你人生的轉折點,讓你發現真正的自己,並讓你知道自己想真正成為怎樣的人。

英語美文原文及其譯文 篇9

At the Backs of King’s College there is a memorial stone in white marble commemorating an alumnus of the College, renowned Chinese poet Xu Zhimo. Moving to the UK in 1921, Zhimo spent a year studying at King’s, where he fell in love not only with the romantic poetry of English poets like John Keats, but also with Cambridge itself.

在國王學院的後面,有一塊漢白玉紀念石碑,紀念學院的一位校友,著名的中國詩人徐志摩。1921他移居英國,花了一年時間在國王學習,在那裏他愛上的不只有英國詩人約翰.濟慈的浪漫主義詩歌,還有劍橋本身。

His poem, 再別康橋 (variously translated as Second Farewell to Cambridge), is arguably his most famous poem, and is now a compulsory text on Chinese literature syllabuses, learnt by millions of school children across the country every year. The poem paints an idyllic portrait of King’s and the River Cam, and serves as a reminder of Xu Zhimo’s fondness for his time in Cambridge.

徐志摩的詩《再別康橋》可以説是他最著名的詩,它現在是中國語文教學大綱必修文本之一,中國每年有上百萬學生學習。這首詩描繪了一幅田園詩般的國王學院和康河,並表現出徐志摩對劍橋時光的喜愛。

While the poem has been set to music many times before, King’s has commissioned the first musical setting of the text by a mainstream classical composer. The new piece, by renowned English composer John Rutter, has been written and recorded in celebration of the near 100-year link between King’s College and Xu Zhimo, and has been released on 26 January 2018 on a new album on the King’s College Record Label.

雖然這首詩已多次被配樂演繹,但國王學院委託了主流古典作曲家根據詩的文字進行創作。新作品由著名的英國作曲家約翰.盧特(John Rutter)擔綱,以銘記國王學院和徐志摩之間近100年的不解之緣,並已由國王學院的唱片公司於2018年1月26日發佈。

“Many intellectual transformations happened for him while he was here and in some ways the whole seed of his development as a person who became an intellectual poet, through the medium of poetry, all sort of connected up with his visit to Cambridge and the people we met.”

“國王學院極大程度幫助徐志摩拓展了學識,並種下了日後成為一名才華橫溢的詩人的種子,”國王學院副院長史蒂文.切力(Steve Cherry)表示,“通過對這首詩的音樂創作,我們把學院的美麗點滴和徐志摩本人在這裏的美好體驗結合起來,重新帶給因他而尋訪的中國人民。”

“John Rutter is a very resourceful composer, and I was delighted with the way he conceived of doing this, presenting most of the text through the tenor voice for which we engage the Chinese tenor. Well, I wanted to have a go myself at making an arrangement of it which would express something of what we do at King’s.”

“很榮幸能夠邀請到約翰.盧特(John Rutter)來為我們作曲。他是個經驗豐富的作曲家,這次也通過與一名中國男高音歌唱家的合作充分體現了我們想表達的主題。其實我一直希望能夠做出一首表達出國王學院氣質的作品”,負責這首《再別康橋》曲目的編曲家,同時也擔任國王學院合唱團總指揮的史蒂芬.克勞伯裏(Stephen Cleobury)説。

“The inspiration I think came from the poem which is on the tablet by the bridge by the river camp here in the college. Apart from the tourist self and the words, which of course are quite big elements in it, it’s not specifically intended to be a Chinese piece. It’s the sort of arrangement I would make for something like that, and it’s a very beautiful melody.”

“康橋邊石板上篆刻的詩給我帶來了靈感。除去詩歌本身是中文作品及大量因此而來的中國遊客等因素,我並未刻意追求音樂本身的中國化。我只是覺得這樣的編曲和旋律是最適合的。”

英語美文原文及其譯文 篇10

Dad's Kiss(原題 A goodbye kiss)

The Board Meeting had come to an end. Bob started to stand up and jostled the table, spilling his coffee over his notes. "How embarrassing. I am getting so clumsy in my old age." Everyone had a good laugh, and soon we were all telling stories of our most embarrassing moments. It came around to Frank who sat quietly listening to the others. Someone said, "Come on, Frank. Tell us your most embarrassing moment."

Frank laughed and began to tell us of his childhood. "I grew up in San Pedro. My Dad was a fisherman, and he loved the sea. He had his own boat, but it was hard making a living on the sea. He worked hard and would stay out until he caught enough to feed the family. Not just enough for our family, but also for his Mom and Dad and the other kids that were still at home." He looked at us and said, "I wish you could have met my Dad. He was a big man, and he was strong from pulling the nets and fighting the seas for his catch. When you got close to him, he smelled like the ocean. He would wear his old canvas, foul-weather coat and his bibbed overalls. His rain hat would be pulled down over his brow. No matter how much my Mother washed them, they would still smell of the sea and of fish."

Frank's voice dropped a bit. "When the weather was bad he would drive me to school. He had this old truck that he used in his fishing business. That truck was older than he was. It would wheeze and rattle down the road. You could hear it coming for blocks. As he would drive toward the school, I would shrink down into the seat hoping to disappear. Half the time, he would slam to a stop and the old truck would belch a cloud of smoke. He would pull right up in front, and it seemed like everybody would be standing around and watching. Then he would lean over and give me a big kiss on the cheek and tell me to be a good boy. It was so embarrassing for me. Here, I was twelve years old, and my Dad would lean over and kiss me goodbye!"

He paused and then went on, "I remember the day I decided I was too old for a goodbye kiss. When we got to the school and came to a stop, he had his usual big smile. He started to lean toward me, but I put my hand up and said, 'No, Dad.'

It was the first time I had ever talked to him that way, and he had this surprised look on his face. I said, 'Dad, I'm too old for a goodbye kiss. I'm too old for any kind of kiss.' My Dad looked at me for the longest time, and his eyes started to tear up. I had never seen him cry. He turned and looked out the windshield. 'You're right,' he said. 'You are a big boy....a man. I won't kiss you anymore.'"

Frank got a funny look on his face, and the tears began to well up in his eyes, as he spoke. "It wasn't long after that when my Dad went to sea and never came back. It was a day when most of the fleet stayed in, but not Dad. He had a big family to feed. They found his boat adrift with its nets half in and half out. He must have gotten into a gale and was trying to save the nets and the floats."

I looked at Frank and saw that tears were running down his cheeks. Frank spoke again. "Guys, you don't know what I would give to have my Dad give me just one more kiss on the feel his rough old smell the ocean on feel his arm around my neck. I wish I had been a man then. If I had been a man, I would never have told my Dad I was too old for a goodbye kiss."

爸爸的吻(原題 告別之吻)

董事會會議已經結束。鮑勃開始站起來推搡桌子,把咖啡灑在了筆記上。“太尷尬了。我年紀大了,越來越笨手笨腳了。”每個人都笑得很開心,很快我們都在講述自己最尷尬的時刻。輪到弗蘭克了,他靜靜地坐在那裏聽別人説話。有人説:“來吧,弗蘭克。告訴我們你最尷尬的時刻。”

弗蘭克笑了,開始向我們講述他的童年。“我在聖佩德羅長大。我父親是個漁夫,他熱愛大海。他有自己的船,但在海上謀生很困難。他努力工作,會一直呆在外面,直到捕到足夠養活一家人的魚。這不僅足以養活我們家,也足以養活他的父母和其他仍在家的孩子。”他看着我們説,“我希望你能見到我的父親。他是個大塊頭,他很強壯,因為他拉着漁網,在大海中奮力捕魚。當你靠近他時,他身上散發着大海的味道。他會穿着他的舊帆布、惡劣天氣的外套和圍嘴的工作服。他的雨帽會被拉下來遮住額頭。無論我母親洗了多少次,他們仍然會聞到大海和魚的味道。”

弗蘭克的聲音降低了一點。“天氣不好的時候,他會開車送我去學校。他有一輛他在釣魚生意中使用的舊卡車。那輛卡車比他舊。它會在路上喘息和嘎嘎作響。你可以聽到它來了好幾個街區。當他開車去學校的時候,我會縮到座位上,希望消失。有一半時間,他會猛地停下,舊卡車會噴出一團煙霧。”煙他會把車停在前面,好像每個人都站在旁邊看着。然後他會俯身在我臉上給我一個大大的吻,告訴我要做個好孩子。這對我來説太尷尬了。在這裏,我十二歲,我爸爸會俯身和我吻別!"

他停頓了一下,然後繼續説:“我記得有一天,我覺得自己太老了,不適合吻別。當我們到達學校並停下來時,他像往常一樣露出燦爛的笑容。他開始向我傾斜,但我舉起手説,‘不,爸爸。’”

這是我第一次這樣跟他説話,他臉上露出驚訝的表情。我説,‘爸爸,我太老了,不適合吻別。’。我太老了,不適合任何形式的親吻。”我爸爸看了我很長時間,他的眼睛開始流淚。我從沒見過他哭。他轉過身,朝擋風玻璃望去“你説得對,”他説你是個大男孩。一個男人。我不會再吻你了。”"

弗蘭克的臉上露出了一種滑稽的表情,當他説話時,淚水開始湧上眼睛。“沒過多久,我父親就出海了,再也沒有回來。那是一天,艦隊的大多數人都留在了海里,但父親卻沒有。他有一個大家庭要養活。他們發現他的船漂流着,漁網半進半出。他一定是遇上了大風,試圖拯救漁網和浮標。”

我看着弗蘭克,看到眼淚順着他的臉頰流下來。弗蘭克又開口了。“夥計們,你們不知道我會付出什麼,讓我爸爸在我的臉頰上再親一個吻……去感受他粗糙的老臉……去聞他身上的海洋……去感受他摟着我脖子的手臂。我希望那時我是個男人。如果我是個男人,我永遠不會告訴我爸爸我太老了,不適合吻別。”