糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

新概念的英語句型

校園1.79W

【句型1】But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe—at any rate for short periods—that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue. (Lesson 6)【譯文】但是,令人感到意味深長的不是運動員的表現,而是觀眾的態度,以及觀眾身後各個國家的態度。

新概念的英語句型

面對着這些荒唐的比賽,參賽的各個國家會如痴如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內如此——跑跑、跳跳、踢踢球都是對一個國家品德素質的檢驗。

【講解】and, behind the spectators, of the nations…are tests of national virtue是對But the significant thing…the attitude of the spectators的引申。

句子後有表示説明,解釋、引申的內容時用冒號。

behind spectators作定語,修飾nations,前置是為了強調。

of the nations前省略了the attitude。

work和believe是定語從句中的`並列謂語。

at any rate for short periods作插入語,句中的兩個破折號隔開被強調的插入語。

【句型2】To get a full appreciation of what this means we must turn first to some recent human inventions.(Lesson 7)【譯文】要透徹理解這句話的含義,我們應先回顧人類最近的幾項發明。

【句型3】Chickens slaughtered in the United States, claim officials in Brussels, are not fit to grace European tables.(Lesson 8)【譯文】布魯塞爾的官員説,在美國屠宰的雞不適於裝點歐洲的餐桌。

【講解】slaughtered in the United States為過去分詞短語,作定語,修飾chickens。

此句也可以寫成Officials in Brussels say that chickens slaughtered in the United States are not fit to grace European tables. 原文的寫法是為了凸顯chickens slaughtered in the United States。

標籤:句型 英語