糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

汝墳原文賞析

校園1.64W

汝墳原文賞析1

國風·周南·汝墳

汝墳原文賞析

遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

翻譯

沿着汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。

沿着汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。

鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

註釋

遵:循,沿。

汝:汝河,源出河南省。

墳:水涯,大堤。

條枚:山楸樹。一説樹幹(枝曰條,幹曰枚)。

君子:此指在外服役或為官的丈夫。

惄:飢,一説憂愁。

調:又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

調飢:早上捱餓,以喻男女歡情未得滿足。

肄:樹砍後再生的小枝。

遐:遠。

魴魚:鯿魚。

赬:淺紅色。

毀:火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

孔:甚。

邇:近,此指迫近飢寒之境。

鑑賞

這在詩之首章,“遵彼汝墳,伐其條枚”——在高高的汝河大堤上,有一位悽苦的婦女,正手執斧子砍伐山楸的樹枝。其實已透露了消息,採樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,現在卻由織作在室的妻子承擔了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪裏去了?竟就如此忍心讓妻子執斧勞瘁!“未見君子,惄如調饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子沒有人能來肩負。“惄”者憂也,“調飢”者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝“飢”作比,自然只有飽受飢餓折磨的人們,方有的真切感受。那麼,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍着飢餓來此伐薪的了,此為文面之意。“朝飢”還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關愛。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍飢挨餓,大清早便強撐衰弱之身採樵伐薪。當淒涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,惄如調饑”的愴然歎息時,令人聞之而酸鼻。

第二章詩情發生了意外的轉折。“遵彼汝墳,伐其條肄”二句,不宜視為簡單的重複:“肄”指樹木砍伐後新長的枝條,它點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續,期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發現了“君子”歸來的身影。於是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶着女主人公突發的歡呼湧出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比“歡呼”要豐富和複雜:久役的丈夫終於歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶湧升騰的欣慰和喜悦;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悦之餘萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠棄。這又是喜悦、疑慮中發出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國風》對複雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。

女主人公的疑慮並非多餘。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鯿魚曳着赤尾而遊,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之餘,又很快跌落到絕望之中。當然,絕望中的妻子也未放棄最後的掙扎:“雖則如毀,父母孔邇!”這便是她萬般無奈中向丈夫發出的悽悽質問:家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨飢餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。

全詩在悽悽的質問中戛然收結,征夫對此質問又能作怎樣的回答。這質問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質問。《周南·汝墳》在幾經憂喜和絕望後發出的質問,雖然化作了結句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此後不久歷史所發出的`巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。

影響

相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,瀰漫於字裏行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎,《汝墳》在展示民族文化,促進我國的詩歌創作中產生了極其深遠的影響。

賞析

對於這首詩的主旨,《毛詩序》以為是讚美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其説,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈於王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近飢寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然並無讚美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之説,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

創作背景

這首詩的背景,《毛詩序》以為是讚美文王的教化在汝墳這個國家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衞國而流傳下來的民歌。但是近人大多認為這是妻子挽留久役歸來的征夫而唱的詩歌。

汝墳原文賞析2

汝墳原文

遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

譯文沿着汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。沿着汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

註釋

1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

2.條:山楸樹。一説樹幹(枝曰條。幹曰枚)。

3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。

4.惄(nì):飢,一説憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),,早晨。調飢:早上捱餓,以喻男女歡情未得滿足。

5.肄(yì):樹砍後再生的小枝。

6.遐(xiá):遠。

7.魴(fáng)魚:鯿魚。赬(chēng):淺紅色。

8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。

賞析:

對於這首詩的主旨,《毛詩序》以為是讚美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其説,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈於王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近飢寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然並無讚美“文王之化”的'“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之説,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

汝墳原文賞析3

時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百餘人。自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。

汝墳貧家女,行哭音悽愴。

自言有老父,孤獨無丁壯。

郡吏來何暴,縣官不敢抗。

督遣勿稽留,龍鍾去攜杖。

勤勤囑四鄰,幸願相依傍。

適聞閭里歸,問訊疑猶強。

果然寒雨中,僵死壤河上。

弱質無以託,橫屍無以葬。

生女不如男,雖存何所當!

拊膺呼蒼天,生死將奈向?

翻譯/譯文

譯文

汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音淒涼又悲愴。

自己説道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

督促遣送不要一刻有停留,老態龍鍾抓去還要扶枴杖。

殷殷勤勤囑託四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

最近聽説有的同鄉已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

女子質柔體弱無力將父拖,橫屍曠野又無銀錢作埋葬。

始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎麼樣?”

賞析/鑑賞

賞析

詩裏通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敍了一個由於徵集鄉乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作於同一年的姊妹篇。

起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲悽愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,説丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敍,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走着哭着的悽愴聲音,引入下文悲酸的訴説。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸願相依傍”八句,訴説老父被迫應徵的情況。前四句訴説家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏徵集弓手,強迫老父應徵,縣官雖知實情,卻不敢違抗。後四句訴説老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄着枴杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑託同行的鄉鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規定,這家本不在徵集之內,但是官吏們取媚上司,多方蒐集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這裏所説的情況相同。

二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴説老父出征之後,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露屍在壤河邊上。

第三小段由“弱質無以託”至結尾句“生死將奈向”六句,敍説老父死後,貧女弱質,孤苦無依,老父的屍體運到村裏,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什麼用,就連自己是生是死,也不知如何了結。

全詩語言質樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩裏寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序説:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百餘人,自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

創作背景

公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當時西夏犯邊,朝廷下令徵集鄉兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災,河水暴漲。作者區區縣令,無力改變局面。做此詩與《田家語》同時。《詩經·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。

賞析二

這首詩是描寫汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災難和痛苦。此詩所寫是有史實根據的,作者原注稱“時再點弓手,老幼俱集”,據與作者同時的司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》説:“康定、慶曆之際,趙元吳叛亂……國家乏少正兵,遂籍陝西之民,三丁之內選一丁以為鄉弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見《温國文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩所寫互相印證。不同的是此詩以一個家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鍾老人拄杖應徵,死在陰雨嚴寒之中,弱質貧女,無所依託,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動、形象並深刻地揭露兵役的殘酷和罪惡。這便是這首詩歌所達到的藝術高度。

這是一首敍事詩,開頭二句交代環境,引出人物。“汝墳”,指河南汝河岸邊。《詩經·周南》中有《汝墳》一首,詩中以婦女口吻説道:“魴魚額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。”朱熹《集註》認為是寫“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最反動的紂王在這裏徵集徭役,宋仁宗也在這裏募集兵丁,詩人通過這一令人容易產生聯想的典型環境,便把這次徭役的性質告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的罪惡——“行哭音悽愴”,真是高度的藝術概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多麼悽慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。

從“自言有老父”以下,可分三個段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨無丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩》所説的“阿爺無大兒,木蘭無長兄”。在交代了家庭成員以後,便説郡吏突然上門,把老父抓走。一個“暴”字寫出了郡吏兇惡的氣勢,而“縣官不敢抗”一句則是對“暴”字的補充,連縣官都不敢違抗,何況平民百姓呢。這裏的“縣官”,恐是詩人自指。“督遣”二句,幾乎使人聽到郡吏呵斥聲,他們凶神惡煞似的督促壯丁們離村,不準遲延,更不準停留。女子的老父雖已年邁龍鍾,步履維艱,還要拄着枴杖前往兵營。女兒見狀,於心不忍,便再三囑咐被抓去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出被抓者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還大大地超過。以上為第一段。[8] 過了一段時間,村子裏漸漸有人被放回,女子連忙去打聽,在她心目中,老父或許還能勉強支撐。“疑猶強”三字,寫人物的心理狀態極為貼切,這使人們想到在老父去後,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會兒擔心老父累倒了,一會兒又希望他能活着回來。由於經過這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼着這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴寒的時刻,在“殭屍相繼”的壤河道中!詩筆至此,達到了高潮。這是第二段。

老父死了,只留下一個孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰呢?老父的屍體橫躺在壤河道中,又有誰給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此悽慘,這是一幅慘絕人寰的`圖景。面對如此現實,女子毫無辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營葬,雖然活着又能頂什麼用呢?最後她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從。“將奈向”,據張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三雲:“義猶雲奈何也。”如黃庭堅《歸田樂引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無計!”蓋為宋時俗語。此詩用這三字作結,頗符合詩家所説的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。

此詩的特色在於敍事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當時徭役帶給人民的苦難,但通過詩中人物之口抒發了父女之情、反對暴政之情,特別是最後一段寫老父橫屍道路,女兒欲葬不能而自己的命運又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩又可稱之為“敍事抒情詩”。

通覽全詩,值得驚歎的是詩人在創作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對統治者所進行的戰爭。“郡吏來何暴,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思。郡吏為何那樣兇暴?縣官為何不敢違抗?簡言之,是因為來頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰麼?宋朝以詩歌譏切時政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏台詩案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩篇,的確是十分難得的。

汝墳原文賞析4

原文:

汝墳貧家女,行哭音悽愴。

自言有老父,孤獨無丁壯。

郡吏來何暴,官家不敢抗。

督遣勿稽留,龍種去攜杖。

勤勤囑四鄰,幸願相依傍。

適聞閭里歸,問訊疑猶強。

果然寒雨中,僵死壤河上。

弱質無以託,橫屍無以葬。

生女不如男,雖存何所當。

拊膺呼蒼天,生死將奈向。

原序:時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百餘人;自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。

譯文

汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音淒涼又悲愴。

自己説道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

督促遣送不要一刻有停留,老態龍鍾抓去還要扶枴杖。

殷殷勤勤囑託四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

最近聽説有的同鄉已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

女子質柔體弱無力將父拖,橫屍曠野又無銀錢作埋葬。

始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎麼樣?”

註釋

(1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩經·周南》有《汝墳》詩,以婦女的口吻訴説“王室如毀”,此詩也寫婦女的哭訴。此詩題下作者原注:“時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百餘人,自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。”

(2)再點弓手:第二次徵集弓箭手。

(3)道死:死在路上。

(4)壤河:疑即河南省的禳河,流經魯山縣入沙河。

(5)昆陽:故地在今葉縣。

(6)行哭:即哭。行,從事,做。

(7)丁:成年的男子。

(8)壯:壯年人。

(9)督:督促。

(10)遣:遣派。

(11)稽留:停留。

(12)龍鍾:老年人行動遲緩、衰憊的樣子。

(13)去攜杖:老人拄着手杖去充鄉兵。

(14)依傍:依靠。這兩句是説老父臨行時,女兒殷勤地懇求四鄰一同應徵的人予以照顧。

(15)適:剛才。

(16)閭里:鄉里。閭里歸,指同鄉應徵回來的人。

(17)疑:遲疑。

(18)強:勉強。是説想打聽一下父親的消息,又怕凶多吉少,所以遲疑不敢問。

(19)弱質:柔弱的身體。貧女自謂。

(20)何所當:活着有什麼用?當,抵當。

(21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

(22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

賞析:

詩裏通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敍了一個由於徵集鄉乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作於同一年的姊妹篇。

起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲悽愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,説丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敍,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走着哭着的悽愴聲音,引入下文悲酸的訴説。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸願相依傍”八句,訴説老父被迫應徵的情況。前四句訴説家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏徵集弓手,強迫老父應徵,縣官雖知實情,卻不敢違抗。後四句訴説老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄着枴杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑託同行的鄉鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規定,這家本不在徵集之內,但是官吏們取媚上司,多方蒐集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這裏所説的情況相同。

第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴説老父出征之後,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露屍在壤河邊上。

第三小段由“弱質無以託”至結尾句“生死將奈向”六句,敍説老父死後,貧女弱質,孤苦無依,老父的屍體運到村裏,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什麼用,就連自己是生是死,也不知如何了結。

全詩語言質樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩裏寫的.,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序説:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百餘人,自壤河至昆陽老牛陂,殭屍相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。