英語翻譯資格考試六大問題
關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。
一、本次英語二級筆譯考生英譯中存在的主要問題如下:
1. 英文原文的理解能力以及漢語的表達能力較弱
2. 基礎不紮實,翻譯理論及技巧掌握不夠
3. 中文水平較差,隨意發揮和想象的太多,對考點把握不準,或不太瞭解
4. 邏輯性不強,常識欠缺,譯後基本不檢查,錯別字多
5. 部分考生缺乏基本的翻譯經驗,胡譯現象嚴重,平時應加強翻譯練習
二、本次英語二級筆譯考生中譯英存在的主要問題如下:
1. 基本功不夠紮實,基本語法掌握不好(如時態、單複數、冠詞、句子結構等)
2. 理解能力比較弱,語言組織能力有待提高
3. 有些譯文不錯,但因拼寫或其它錯誤扣分較多而得不到高分;
4. 考題中文較嚴謹,考生只要順着中文譯,做到不漏意思,語句通順、準確就可以。但很多考生打亂結構,反而意思不準,節外生枝
5. 缺乏翻譯實踐及訓練。
三、本次英語三級筆譯考生英譯中存在的主要問題如下:
1. 考生對專業詞彙理解不夠準確
2. 漢語基本功不紮實,中文表達不夠通順,不夠準確,錯別字較多
3. 語言組織能力較弱,中文譯文的句式歐化現象較嚴重,考生分不清書面語言和口語表達的區別,翻譯中口語(俚語)用的不合適
4. 英語基礎知識欠缺,語言功底較差,對英語的'語法結構理解不透
5. 翻譯選材有些專業化,需要考生具備專業背景知識才能準確翻譯其中的術語
6. 不能合理安排時間,翻譯速度較慢,有個別考生難句漏譯
7. 英文理解能力差,望文生義,借題發揮,對原文理解不準確
8. 知識面單一,缺乏基本常識,如一些著名的地名等不知道
四、本次英語三級筆譯考生中譯英存在的主要問題如下:
1. 語言基本功不紮實,用詞不夠準確,拼寫錯誤多,語法存在嚴重錯誤,對英語基本句子結構沒有完全掌握
2. 考生對譯文的基本背景知識不夠了解,例如:南水北調、大運河等概念模糊不清,造成錯譯,誤譯,隨意亂譯;
3. 考生翻譯實踐不夠,中譯英無論在翻譯教學和實踐中都有待加強,考生在中譯英失分太多
五、本次英語二級口譯考生存在的主要問題如下:
1. 考生語言基礎不紮實,知識面普遍較窄
2. 缺乏基礎翻譯技巧訓練
3. 對英文數字不能熟練翻譯
4. 速記能力較差
5. 個別考生髮音和語調較差
6. 句子結構和句法方面較差,句子結構混亂,囉嗦、重複較多,表達不夠流暢
7. 有的考生過於緊張
8. 口譯水平差別較大
六、本次英語三級口譯考生存在的主要問題如下:
1. 基礎不紮實,過於緊張,缺少考前培訓及口譯經驗
2. 語法基礎不牢,詞語的用法不準確,邏輯性不強
3. 語音,語調及發音有待提高,有些考生對英音不熟悉,知識面窄,表達欠缺
以上就是今天小編為大家推薦的關於翻譯資格基本情況介紹的資料,希望同學們喜歡。
-
CATTI英譯漢注意事項
有些考生翻譯水平還是不錯的,但對於翻譯的基本常識缺乏瞭解,不知道如何規範地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以及其他問題,因而或多或少地影響了個人的成績。以下是小編收集整理的一些考試中常見的雷區,可能對考生提大學聯考試成績有所助益。一、數字關於數字用...
-
2017年大學聯考英語翻譯技巧
閲讀理解是標準化試題中的重點項目,有信息密、分值高、題材廣、體裁多和難度大等特點,是對學生的英語理解能力,語言知識,詞彙量及其他綜合能力的一個重大挑戰。以下是小編收集的大學聯考英語翻譯技巧,希望可以幫助各位考生!閲讀理解題的選材特點:題材多樣,內容豐富,包括科...
-
翻譯輔導:英語形容詞翻譯的小竅門
一、一些原義並無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。1.Thesegoodsareinshortsupply.這些貨物供應不足。2.Thisequationisfarfrombeingcomplicated.這個方程一定也不復雜。二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副...
-
2017年CATTI考試全攻略
全國翻譯專業資格(CATTI)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參...