2017考研英語翻譯:英語和漢語的區別
小夥伴們覺得翻譯題難度大是當然的,畢竟英語和漢語是兩種語言,想要將一種語言轉化成另外一種語言,不光是要求我們能看懂這麼簡單的。我們不光要能讀懂原文在講什麼,還要原文以另外一種語言表達出來才算是完成。所以小夥伴們要是不瞭解英語和漢語之間的區別的話,就很難完美的將原文翻譯出來。那麼英語和漢語之間有什麼區別呢?
英語重結構,漢語重語義
在漢語的日常表達中,我們的目的只有一個,就是表述意義。一般我們日常的漢語,就是簡單的敍述,至於句子之間的關係,完全通過句子的語義來表現;而英語卻不是這樣,句子之間是通過時態、連接詞和標點符號來表現的。
英語多長句,漢語多短句
小夥伴們學了這麼多年的英語,接觸過各種各樣的從句,但是卻從來沒有在漢語的表達中聽到過從句的表達方式。我們之前説過,英語重結構,漢語重語義,所以英語在表達上,可以將很多的意思放在一個很長的句子中表達出來,但是漢語則傾向於將不同的意思通過不同的短句表達出來。
英語多被動,漢語多主動
比起漢語來説,英語更喜歡使用被動語態。漢語中雖然也有"被"、"由"之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態那麼常見。因此,英語中的被動在被翻譯成漢語的過程中往往就變成了主動。
英語多變化,漢語多重複
我們學了這麼多年英語的小夥伴們都知道,英語在表達相同意思的`時往往會變化表達方式。一種意思在一段話中需要反覆出現的時候,往往會使用多種表達方式。但是在漢語中對錶達方式的要求沒有英語那麼高,很多英語中的變化表達翻譯成重複的表達也是沒問題的。
英語和漢語説到底畢竟是兩種不同的語言,二者之間的差別也是非常巨大的。小夥伴們首先要了解了英語和漢語之間的聯繫和區別,才能一步一個腳印的拿下翻譯題型。
-
2017年研究生複試英語常見問題集錦
考研英語面試中,在自我介紹完結束後,老師就會開始問你問題。小編整理了一些常見的問題,大家可以早做準備。考研複試英語面試常見問題1)家庭。需要注意的是,考官並不是為了做人口調查而提出這個問題的,所以應該避免流水賬似地介紹家庭成員;要儘量説明家人(尤其是父...
-
考研英語代詞翻譯的技巧
摘要:在英語中,代詞的使用頻率較高,尤其在考研英語中,如果恰當運用,會為自己增色不少。今天小編就和大家一起結合真題來講講幾類代詞的翻譯技巧,希望對大家有所幫助。英語和漢語在許多場合下都使用代詞,但比較而言,漢語要少得多。這是因為漢語中的很多代詞往往都被省略...
-
考研英語翻譯技巧詞義引申
引申是指從原詞的內在含義出發,結合語境和譯入語的表達習慣,在譯文中對某些詞作一定的.語義調整,以達到忠實、通順的目的。英譯漢時常常會遇到許多單詞,按詞典上給的詞義來翻譯,譯文就會生硬難懂,甚至造成意思上的曲解。(1)具體———抽象經典例題:WereitlefttoanAme...
-
考研英語六類句子成分的譯法
考研英語翻譯是個技術活兒,要提升能力就得打好基礎,瞭解一些翻譯的原則和固定的翻法,下面小編就教大家六種句子成分的翻譯方法,希望能夠幫助到大家!一、增譯主語由於表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:以抽象...