糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 實習

翻譯實習總結

實習6.52K

將近一個月的暑期翻譯實習課程即將結束。在這次翻譯實習中,指導老師黃老師為我們佈置了5篇精心挑選的 具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內容豐富,涉及經濟、高科技、實事新聞以及西藏文化保護等方面。

翻譯實習總結

經過三年的英語學習,大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業的學生,我們中很多人以後有可能會走上英語翻譯的道路。這次學院組織的翻譯實習為我們提供了一個專業筆譯的機會,也讓我們體會到一名筆譯的親身感受。翻譯實習要求我們全面地將所學的各項英語知識結合起來,並在翻譯實踐中,進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平。在這次的翻譯實習過程中,我雖然遇到很多困難,但也收穫頗豐。

以前,儘管知道自己已經學了這麼多年英語,英語水平應該也提高很多,但心裏總是對自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,對未來的一切感到憂愁。但這次的翻譯實習之後,我感覺到翻譯其實也沒有那麼難。只要認真分析句子結構,我們都可以翻譯出來。雖然,現在我的'譯文用詞不夠標準,語句也還不夠得體,但我相信只要經過長時間的訓練,我也能翻出一篇好的譯文來。

這次翻譯實習除了使我增強了信心以外,更重要的是讓我發現了很多翻譯的缺點和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準確、恰當。我記得翻譯資料中有一個句子關於英國外交部的“travel advice”。單詞

“advice”本意是建議,但建議用在這裏總覺得不恰當。經過一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但後來恍然覺得“旅行指導”更恰當吧。其次是語言表達能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對於翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能瞭解很多背景知識,翻譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點。例如,關於經濟的材料中提及美國標準??普爾公司和穆迪投資服務公司,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。

翻譯是一門必須親自動手實踐的課程。不親自動手,翻譯水平如何就永遠無法得知,也永遠提高不了。這次的翻譯實習暴露了我在翻譯上的缺點和不足,也為我今後的努力指明瞭方向。在今後的學習過程中,我會針對不足之處加以訓練,並且多讀多看各方面書籍和新聞來擴大自己的知識面。這不僅僅是翻譯的要求,對於提高我們的自身素質也很重要。

標籤:實習 翻譯