糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

定語從句:前置or後置語法

校園2.97W
定語從句:前置or後置語法

  一、定語從句前置

定語從句:前置or後置語法

考研英語翻譯主要涉及長難句。所謂長難句,要麼包含從句,要麼包含並列結構。縱觀歷年真題,我們發現考研英語翻譯對於定語從句的考查涉及較多。那麼,定語從句應該如何翻譯?前置或後置。什麼樣的定語從句可以前置?什麼樣的定語從句應該後置?我們以真題為例,介紹一下定語從句的翻譯方法。

定語從句前置的條件:結構簡單,信息量小。從某種程度上來説,簡單或複雜是因人而異的。這裏有一個量化原則:通常,定語從句的長度為5個單詞以內或者不到整個句子的1/3,可以視為結構簡單。這樣的定語從句,翻譯的時候往往前置。前置之後怎麼辦呢?很簡單,先行詞前加一個字“的”就可以。我們看一下真題例句。

Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.

在這個句子裏,定語從句in which they live修飾限定the environment。我們看一下,這個定語從句符合前置的條件。the environment in which they live就表示“他們居住的環境”。另外,補充一下,結合語境modify表示“改造”;...“使遭受,使服從”;life forms“生命形態”;peculiar“特有的”, 常見搭配be peculiar to“為...所特有”,比如Languages are peculiar to humans.“語言為人類所特有。”整句話的譯文就是:更進一步來説,人類有能力改造自己的生存環境,從而使其他所有生命形態服從人類自己特有的想法和想象。

But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006-49)

which governs his activity為非限定性定語從句,起到補充説明的作用。在這裏,which指代的是the moral code。我們看一下,這個定語從句可以前置。the moral code, which governs his activity就表示“約束其行為的道德準則”。補充一下,code表示“準則”;not... any more than比較結構“兩者都不”;dedicate to“奉獻,致力於”。整句話的譯文就是:但是,普通科學家的首要任務不是思考約束其行為的.道德準則,正如人們不會期望商人致力於商業行為準則的探索一樣。

以上是關於定語從句前置的介紹,希望對各位同學的考研英語複習有所幫助。就考研英語而言,定語從句是絕對難點,絕對重點,絕對考點。建議大家平時多練習,多總結。

  二、定語從句後置

定語從句後置的條件:結構複雜,信息量大。從某種程度上來説,簡單或複雜是因人而異的。這裏有一個量化原則:通常,定語從句的長度為5個單詞以上或者超過整個句子的1/3,可以視為結構複雜。這樣的定語從句,翻譯的時候往往後置。後置之後怎麼辦呢?可以重複先行詞或者用一個字“這”。我們看一下考研英語真題例句。

Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society. (2004-65)

which states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society這個定語從句結構複雜,信息量大,應該後置。which指代的是a sort of linguistic determinism“某種語言決定論”。後置之後可以重複先行詞“該語言決定論或該理論”。補充一下,in its strongest form為插入語“最極端的形式”;that..., and that...為並列結構,兩個並列的賓語從句,都是states的內容;imprison“禁錮”;far-reaching“影響深遠的”